Болгарские поэты - Павел Матев - Трева
Живея просто. Като дъх.
Помни това!
Не съм скала, не съм и връх,
а съм трева.
Над мене зимни ветрове
току фучат.
И под дълбоки снегове
стоя. Мълча.
Напролет пак - безшумен гръм -
ще се явя,
желано-страстна - като сън
и синева
По мене влюбени жени
ще завървят.
Ще виждат в мен зелен и син,
и тих светът.
Рекат ли да ме окосят -
уж за сено! -
Ти вярвай, аз ще прораста.
Дано. Дано!
Трава
Живу я просто. Словно вздох
в тиши дневной.
Я не скала, не горный мох
зовусь травой.
Ветра бесчинствуют кругом
сред зимней тьмы.
Молчу под снеговым пластом
в часы зимы.
Весной я, как бесшумный гром, -
вновь на виду,
желанно-страстной синью, сном
в луга приду!
По мне торить влюбленным след.
И в тишине
они зеленый тихий свет
узрят во мне.
Косой ли вздумают косить
и ладить стог -
ты верь: я снова буду жить.
Дай Бог. Дай Бог!
Перевод с болгарского языка: Олега Шестинского
Помни това!
Не съм скала, не съм и връх,
а съм трева.
Над мене зимни ветрове
току фучат.
И под дълбоки снегове
стоя. Мълча.
Напролет пак - безшумен гръм -
ще се явя,
желано-страстна - като сън
и синева
По мене влюбени жени
ще завървят.
Ще виждат в мен зелен и син,
и тих светът.
Рекат ли да ме окосят -
уж за сено! -
Ти вярвай, аз ще прораста.
Дано. Дано!
Трава
Живу я просто. Словно вздох
в тиши дневной.
Я не скала, не горный мох
зовусь травой.
Ветра бесчинствуют кругом
сред зимней тьмы.
Молчу под снеговым пластом
в часы зимы.
Весной я, как бесшумный гром, -
вновь на виду,
желанно-страстной синью, сном
в луга приду!
По мне торить влюбленным след.
И в тишине
они зеленый тихий свет
узрят во мне.
Косой ли вздумают косить
и ладить стог -
ты верь: я снова буду жить.
Дай Бог. Дай Бог!
Перевод с болгарского языка: Олега Шестинского
Метки: