А. Абдулманапова, Песня о любви, с даргинского

ПЕСНЯ О ЛЮБВИ

Когда ты шёл по улице моей
И нежным взором освещал мне душу,
Весь мир как будто делался теплей,
Любовный пар выплескивал наружу.

В твоих следах тотчас росли цветы.
В словах таилась колдовская сила.
И всё, что говорил привычно ты,
Я, будто мёд, в душе своей копила.

Казалось, мир послушен лишь тебе,
Ты звёздами и солнцем управляешь.
Ты смог разжечь огонь в моей судьбе,
Я в нём сгорела, ты об этом знаешь…

…Пытаюсь эти годы возвратить.
Роман любви, зачитанный, листаю.
Какую-то невидимую нить,
Едва найду, и заново теряю.

Бокал страстей я до конца пила,
Смешались в нём все жизненные сцены.
Я грешницей, наверное, была,
Рабой любви, прощающей измены.

Но не к тебе вела моя стезя,
Хоть я на ней нередко бунтовала.
Страниц судьбы переписать нельзя,
Что Провиденье в небесах писало.

Пройдя путём исканий и потерь,
Гонимая своей любовной жаждой,
Я постучала в запертую дверь,
Куда обычно не пускают дважды.

Хотела переделать черновик,
Раздуть в золе угаснувшее пламя,
Но огонёк заветный не возник,
Не разгорелись чувства между нами.

Нельзя любовь сыграть и повторить –
Напрасное занятие, пустое.
Так что же сердце, как в огне, горит
И разумом его не успокоить!?


Метки:
Предыдущий: А. Абдулманапова, Крик души, с даргинского
Следующий: VIII Конкурс Поэтических Переводов, А. Василой