Райчо Райчев Закат
Райчо Райчев Болгария
Залез
Кърви окото на деня,
зад хълмове – догаря.
И тъмнина, и тъмнина
след него се затваря.
И пътят ми – в далечина,
хълм някакъв преваля.
И тишина, и тишина
след мене се затваря.
А утре Слънцето в света
не знам кого ще види.
Но ще му бъда аз гласа,
ти – сянката му жива.
Закат
http://www.stihi.ru/2014/08/13/7910
Перевод с болгарского Александра Борисова
Кровоточат очи дня,
За холмами догорают.
И ночная темнота
Вместе с ними пропадает.
Путь мой тянется вдали,
Холм высокий перевалит.
И безмолвье тишины
Вслед за мною пропадает.
Солнце лик покажет свой,
Что увидит, я не знаю.
Долго голос будет мой -
Моя тень ещё живая.
Залез
Кърви окото на деня,
зад хълмове – догаря.
И тъмнина, и тъмнина
след него се затваря.
И пътят ми – в далечина,
хълм някакъв преваля.
И тишина, и тишина
след мене се затваря.
А утре Слънцето в света
не знам кого ще види.
Но ще му бъда аз гласа,
ти – сянката му жива.
Закат
http://www.stihi.ru/2014/08/13/7910
Перевод с болгарского Александра Борисова
Кровоточат очи дня,
За холмами догорают.
И ночная темнота
Вместе с ними пропадает.
Путь мой тянется вдали,
Холм высокий перевалит.
И безмолвье тишины
Вслед за мною пропадает.
Солнце лик покажет свой,
Что увидит, я не знаю.
Долго голос будет мой -
Моя тень ещё живая.
Метки: