Лина Костенко - Когда я стану седовласой

Вольный перевод
стихотворения Лины Костенко
?М?Ж ?НШИМ?*
http://kostenko.electron.com.ua/menu3_1_52.html



Когда я стану седовласой,
Мне будет жизнь, как дождик проливной,
Я буду для тебя красива также
По-прежнему, кому-то - никакой.
А для кого-то я плоха, упряма,
Ещё кому-то, как мегера, кобра.
А между прочим, если прямо,
Была-то глупой я и доброй.
И беззащитна, без гармонии
С теориями разными и практиками.
Страдала у меня ирония
И сочлененьями, и целыми галактиками.
Не ведало мещанское отродье,
Как я захлёбывалась в бЕдах,
Душою выходя к народу,
Вся забинтованная белым смехом.
И в жизни, как на поле минном,
Просила целое столетье видно
Пусть станет то, как продуктовый минимум: —
Вы, люди, будьте вежливы взаимно! —
И если бы на то моя бы воля,
Я написала бы везде курсивами:
— Так много в целом мире горя,
Взаимно будьте, люди вы, красивыми!
____________________________________________

*Лiна Костенко
?М?Ж ?НШИМ?*
http://kostenko.electron.com.ua/menu3_1_52.html

Коли я буду нав?ть сивою,
? життя мо? п?де мрякою,
а для тебе буду красивою,
а для когось, може, й н?якою.
А для когось лихою, впертою,
ще для когось в?дьмою, коброю.
А м?ж ?ншим, якщо в?дверто,
то була я дурною ? доброю.
Безборонною, несинхронною
н? з теор?ями, н? з практиками.
? бол?ла в мене ?рон?я
вс?ма л?ктиками й галактиками.
? не знало м?щанське кодло,
коли я захлиналась лихом,
що душа м?ж люди виходила
забинтована б?лим см?хом.
? в житт?, як на пол? м?нному,
я просила в цьому стор?чч?
хоч би той магазинний м?н?мум:
— Люди, будьте вза?мно вв?члив?! —
? якби на те моя воля,
написала б я скр?зь курсивами:
— Так багато на св?т? горя,
люди, будьте вза?мно красивими!



С огромным удовольствием привожу ссылки на переводы этого стихотворения моими замечательными друзьями:

http://www.stihi.ru/2014/08/12/9505 (Наталья Сафонова)
http://www.stihi.ru/2014/08/13/2486 (Татьяна Игнатова 5)

Метки:
Предыдущий: Райчо Райчев Закат
Следующий: Фридрих Ницше. Знак огня