Сергей Шелковый Есть правда одиночества Самотата е
?ЕСТЬ ПРАВДА ОДИНОЧЕСТВА...”
Сергей Константинович Шелковый (р. 1947 г.)
Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев
САМОТАТА Е ИСТИНА
Да, истина е самотата. Тя
жестока е, но е целебно-властна.
Дух на слепец е и око на ястреб
в покоя след напусната тълпа.
Огромен сън бе нявга наш другар.
След туй сънят наяве бе прехванат.
Какво накрая всъщност ни остана?
Предзимен вятър, братко критикар!
Остана в тясна стая да мъжди
на черно-сива есен светлината,
когато и по пладне здрач тъмни
и всичко чакано е в прежни дни;
в гнезда далечни литнаха децата...
Ударения
САМОТАТА Е ИСТИНА
Да, и́стина е самота́та. Тя́
жесто́ка е, но е целе́бно-вла́стна.
Дух на слепе́ц е и око́ на я́стреб
в поко́я след напу́сната тълпа́.
Огро́мен съ́н бе ня́вга на́ш друга́р.
След ту́й съня́т ная́ве бе́ прехва́нат.
Какво́ накра́я всъ́штност ни оста́на?
Предзи́мен вя́тър, бра́тко критика́р!
Оста́на в тя́сна ста́я да мъжди́
на че́рно-си́ва е́сен светлина́та,
кога́то и по пла́дне здра́ч тъмни́
и вси́чко ча́кано е в пре́жни дни́;
в гнезда́ дале́чни ли́тнаха деца́та...
Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев
Сергей Шелковый
ЕСТЬ ПРАВДА ОДИНОЧЕСТВА...
Есть правда одиночества. Оно
жесто́ко, но целительно-высо́ко.
Чутьё слепца и ястребово око
ушедшему от скопища дано.
Когда-то сон огромный нас слепил.
Затем и сон и явь вместились в малость.
И что же нам в конце концов осталось?
Ответь, осенний ветер, брат-зоил!
Осталось тесной комнаты тепло
на чёрно-сером, на предзимнем свете,
когда уже и в полдень не светло,
когда, всё, долгожданное, прошло
и упорхнули к дальним гнёздам дети...
http://www.stihi.ru/2011/11/04/6133
---------------
Поетът и писателят Сергей Шелковий (Сергей Константинович Шелковый) е роден на 21 юли 1947 г. в гр. Лвов. Завършил е инженерно-физическия факултет на Харковския политехнически институт (1971 г.), защитава дисертация (1980 г.) и работи като доцент в университета. Автор е на научни публикации в областта на приложната математика и механиката. Публикува поезия, проза и литературна критика от 1973 г. Негови книги и творби са превеждани на украински, български, френски, немски, английски, сръбски, грузински и др. езици. Лауреат е на много национални и международни литературни награди, носител е на наградите ?Б. Слуцки” (2000 г.), ?Н. Ушаков” (2001 г.), ?Ю. Долгоруки” (2007 г.) и др. Автор е на над 20 книги с поезия и проза, сред които ?Певчий” (2005 г.), ?Эон” (2007 г.), ?Июнь-июль” (2008 г.), ?Небесная механика” (2009 г.), ?Кровь, молоко” (2010 г.), ?На улице Пушкинской” (2011 г.), ?Парусник” (2011 г.) ?Аве, август” (2012 г.), ?Данас/Днесь” (2013 г.), ?Дванадесять” (2014 г.) и др. По негови стихове са създадени над 60 песни, има два компакт-диска с авторски песни: ?Янгол огня. 22 песни из десяти книг” (2005 г.) и ?В родном гиперборее” (2007 г.). Член е на Съюза на писателите на СССР, на Съюза на писателите на Украйна (1989 г.), на Международната асоциация на писателите и публицистите (2006 г.) и др. творчески организации. Живее в Харков.
Сергей Константинович Шелковый (р. 1947 г.)
Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев
САМОТАТА Е ИСТИНА
Да, истина е самотата. Тя
жестока е, но е целебно-властна.
Дух на слепец е и око на ястреб
в покоя след напусната тълпа.
Огромен сън бе нявга наш другар.
След туй сънят наяве бе прехванат.
Какво накрая всъщност ни остана?
Предзимен вятър, братко критикар!
Остана в тясна стая да мъжди
на черно-сива есен светлината,
когато и по пладне здрач тъмни
и всичко чакано е в прежни дни;
в гнезда далечни литнаха децата...
Ударения
САМОТАТА Е ИСТИНА
Да, и́стина е самота́та. Тя́
жесто́ка е, но е целе́бно-вла́стна.
Дух на слепе́ц е и око́ на я́стреб
в поко́я след напу́сната тълпа́.
Огро́мен съ́н бе ня́вга на́ш друга́р.
След ту́й съня́т ная́ве бе́ прехва́нат.
Какво́ накра́я всъ́штност ни оста́на?
Предзи́мен вя́тър, бра́тко критика́р!
Оста́на в тя́сна ста́я да мъжди́
на че́рно-си́ва е́сен светлина́та,
кога́то и по пла́дне здра́ч тъмни́
и вси́чко ча́кано е в пре́жни дни́;
в гнезда́ дале́чни ли́тнаха деца́та...
Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев
Сергей Шелковый
ЕСТЬ ПРАВДА ОДИНОЧЕСТВА...
Есть правда одиночества. Оно
жесто́ко, но целительно-высо́ко.
Чутьё слепца и ястребово око
ушедшему от скопища дано.
Когда-то сон огромный нас слепил.
Затем и сон и явь вместились в малость.
И что же нам в конце концов осталось?
Ответь, осенний ветер, брат-зоил!
Осталось тесной комнаты тепло
на чёрно-сером, на предзимнем свете,
когда уже и в полдень не светло,
когда, всё, долгожданное, прошло
и упорхнули к дальним гнёздам дети...
http://www.stihi.ru/2011/11/04/6133
---------------
Поетът и писателят Сергей Шелковий (Сергей Константинович Шелковый) е роден на 21 юли 1947 г. в гр. Лвов. Завършил е инженерно-физическия факултет на Харковския политехнически институт (1971 г.), защитава дисертация (1980 г.) и работи като доцент в университета. Автор е на научни публикации в областта на приложната математика и механиката. Публикува поезия, проза и литературна критика от 1973 г. Негови книги и творби са превеждани на украински, български, френски, немски, английски, сръбски, грузински и др. езици. Лауреат е на много национални и международни литературни награди, носител е на наградите ?Б. Слуцки” (2000 г.), ?Н. Ушаков” (2001 г.), ?Ю. Долгоруки” (2007 г.) и др. Автор е на над 20 книги с поезия и проза, сред които ?Певчий” (2005 г.), ?Эон” (2007 г.), ?Июнь-июль” (2008 г.), ?Небесная механика” (2009 г.), ?Кровь, молоко” (2010 г.), ?На улице Пушкинской” (2011 г.), ?Парусник” (2011 г.) ?Аве, август” (2012 г.), ?Данас/Днесь” (2013 г.), ?Дванадесять” (2014 г.) и др. По негови стихове са създадени над 60 песни, има два компакт-диска с авторски песни: ?Янгол огня. 22 песни из десяти книг” (2005 г.) и ?В родном гиперборее” (2007 г.). Член е на Съюза на писателите на СССР, на Съюза на писателите на Украйна (1989 г.), на Международната асоциация на писателите и публицистите (2006 г.) и др. творчески организации. Живее в Харков.
Метки: