Надежда Верас Мои крылья перевод на украинский язы

Мае крылы
Надежда Верас
http://www.stihi.ru/2012/02/05/9599

Крылы…
Як я мару пра крылы!
Нарадз?цца не птушкай давялося ? жыцц?…
За аблокам? дал?, я так?я б адкрыла, -
Ад зямл? адарвацца, ?, каб крылы нясл?…

Вершы –
У жыцц? мае крылы!
?м н? межа? няма, н? цяжк?х перашкод.
Мне даюць вершы веру ? вял?кую с?лу,
? ратуюць ад смутку ? жыццёвых нягод.

Вершы,
Вы , як птушк?, ляц?це!
Хай не змрочыць палёт ваш навальн?ца ? гром,
? круп?нку душы маёй, вы з сабою вазьм?це,
Пак?даючы сэрца маё, пак?даючы дом.

Мары…
Хай здзяйсняюцца мары!
? з`я?ляюцца крылы, кал? хочаш лятаць…
Птушкай я н?кол? не стану…
Вершы - могуць крылам? стаць!


Мо? крила

Переклад на укра?нську мову

Крила…
Як я мр?ю про крила!
Народитися птахом доля не привела.
Поза хмарами дал? я б так? вам в?дкрила,
Якби крил мо?х сила над землею несла!

В?рш?…
В?рш? теж мають крила!
? н? меж ?м нема?, н? тяжких перешкод.
В?рш? в?ру дарують ? великую силу,
? рятують од смутку та житт?вих негод.

В?рш?,
Ви птахами лет?те!
Хай не тьмарить польоту н? гроза, ан? гр?м.
? частинку душ? ви з собою в?зьм?те,
Покидаючи серце, покидаючи д?м.

Мр??…
Хай зд?йсняються мр??!
? з’являються крила, якщо хочеш л?тати…
Птахом я вже не стала. ? не маю над??.
Але в?рш? натхненн? можуть крилами стати!


Метки:
Предыдущий: Що ближче вечiр...
Следующий: Надежда Верас Осеннее воспоминание перевод на укра