Що ближче вечiр...
Перевод с украинского стихотворения
Маргариты Метелецкой
http://www.stihi.ru/2010/05/20/2744
Чем ближе вечер, тем нести
мне грусть трудней к родным пенатам,
где из любимых рифм крылатых
Выкраиваю новый стих.
А ты свой день потратишь где?
Пусть горечь минет тебя, право,
и замертво не кинет в травы,
подобно маленькой звезде.
Бессильно слёзы лью в углу -
такой сюжет уже снимали -
меня, играючи сломали,
как куклу, дети...В детсаду...
Маргариты Метелецкой
http://www.stihi.ru/2010/05/20/2744
Чем ближе вечер, тем нести
мне грусть трудней к родным пенатам,
где из любимых рифм крылатых
Выкраиваю новый стих.
А ты свой день потратишь где?
Пусть горечь минет тебя, право,
и замертво не кинет в травы,
подобно маленькой звезде.
Бессильно слёзы лью в углу -
такой сюжет уже снимали -
меня, играючи сломали,
как куклу, дети...В детсаду...
Метки: