В. Симоненко, Пророчество 17-го года. Пер. с укр

Гранит. И обелиски, как медузы,
Ползли, ползли и выбились из сил —
На кладбищах расстрелянных иллюзий
Уж не хватает места для могил.

Вер с миллиард в земле зарыто чёрной,
И судеб с миллиард легло во прах.
Горит, кипит наш разум возмущённый.
И ненависть хохочет на ветрах.

Коль все бы, кто обмануты, прозрели,
Воскресли б все, кто мёртвыми легли
То небеса б в проклятьях посерели,
И лопнули б, наверно, от хулы.

Дрожи, палач! Вы, шайки подхалюзей!
Жизнь выше ваших прАвил и правИл.
Вы слышали? На кладбищах иллюзий
Уж места не хватает для могил!

Уже народ – одна сплошная рана,
Уже от крови бесится земля,
На палача и каждого тирана
Уж ныне приготовлена петля.

Растерзаны, замучены, убиты
Встают, идут, суровый суд чиня,
А их проклятья, злобою налиты,
Падут на души тех, кто гнилью сыты,
И укачают сучьями ракиты
Апостолов убийства и вранья.
03.08.16
-------------------
Пророцтво 17-го року – Василь Симоненко
23.12.1962

Гран?тн? обел?ски, як медузи,
Повзли, повзли ? вибилися з сил —
На цвинтар? розстр?ляних ?люз?й
Уже нема? м?сця для могил.

М?льярди в?р зарит? у чорнозем,
М?льярди щасть розв?ян? у прах.
Душа горить. Пала? лютий розум.
? ненависть регоче на в?трах.


Коли б ус? одурен? прозр?ли,
Коли б ус? убит? ожили,
То небо, в?д прокльон?в пос?р?ле,
Напевно б, репнуло в?д сорому й хули.

Тремт?ть, убивц?! Думайте, лакузи!
Життя не нал?за на ваш копил.
Ви чу?те? На цвинтар? ?люз?й
Уже нема? м?сця для могил!

Уже народ — одна суц?льна рана,
Уже в?д кров? хиж?? земля,
? кожного катюгу ? тирана
Уже чека? зсукана петля.

Розтерзан?, зацькован?, убит?
П?дводяться ? йдуть чинити суд,
? ?х прокльони, зл? й несамовит?,
Впадуть на душ? пл?сняв? ? сит?,
? загойдають дерева на в?тт?
Апостол?в злочинства ? облуд!

___________________
Примечание:
В оригинале стихотворение не имеет названия. В сборниках фигурирует как ?Пророчество 17-го года?. В разных источниках редакции 21, 25 и 26 сторк несколько различаются.

Метки:
Предыдущий: К. П. Кавафис. Мудрецы о предстоящем
Следующий: Когда оставлю я тебя. Перевод стих-я Т. Грея