T. S. Eliot. Words move, music moves перевод

Музыка движима только во времени,
Только живое подвластно смерти.
Слова, порожденные говорением
Влечет тишина круговертью.
Тонким узором, изящной моделью
Музыка рифм и звучание слова
Плавно парят над земной колыбелью,
Словно китайский сервиз из фарфора.
В Вечном покое и в вечном движении,
Не разрывая оковы кольца,
Зная, конец вбирает рождение,
Начало - всегда порождение конца.
Слова натягиваются, раскалываются,
Смолкают, надламываются под бременем,
Скользят, ускользают, стереться стараются
И разрушаются под впечатлением,
Не останавливаясь на месте,
Не оставаясь такими, как прежде.
Нет защиты от нападения
Брани, визга, насмешек - и ныне
Вездесущие искушения
Атакуют слово в пустыне.
Слово канет в ночь декаданса
И замрет на губах Мельпомены.
Плачет тень в похоронном танце.
Громкий плач безутешной химеры.

Метки:
Предыдущий: Несостоявшийся гимн Сербии, отвергнутый на конкурс
Следующий: Окончательное решение