Тень Сизифа перевод с украинского
Т?НЬ С?З?ФА (Л?на Костенко)
В корчах ? в кручах умирають м?фи.
Чугайстер щез. Покаялись нявки.
? т?льки ми, подряпан? С?з?фи,
тябричим вгору кам?нь-рюкзаки.
Руд? стежки роз’?ден? дощами.
З крутих пла?в зрива?мся, йдемо.
У сьоме небо вийдемо з гущавин,
задавлен? гран?тними трюмо.
Цей мисник дн?в — мальован? тарел?,
ця т?нь С?з?фа — потойб?чний г?сть,
в столицях меду, в райдугах форел?,
у г?ркот? покинутих об?йсть.
Ми — гост? бдж?л. Посидим па бенкетах,
у кр?слах пн?в, на покут? проваль,—
Попович Женя, Меф?стофель в кедах,
? мавки в шортах. ? моя печаль.
? т?нь С?з?фа, т?нь т?? печал?,
горбата т?нь, траг?чна т?нь стор?ч.
Л?лов? хмари ?ван-чаю
пливуть над пр?рвами у н?ч…
Тут буде твердо душу в?д?спати.
Сидить С?з?ф ? журиться, б?да.
? п’? за нас шампанськ? водоспади
пот?к г?рський, веселий тамада.
Я знаю, важко. У тво?му в?ц?.
Либонь, я знаю, що й подумав ти:
“Вже краще йти до Бога пасти в?вц?,
н?ж на Вкра?н? кам?нь цей тягти”.
Ще крок, С?з?фе. Не чекай на оплески.
Для глядач?в тут сцена закрута,
де чорний беркут з крилами наопашки
хребет земл? до сонця поверта.
А ми йдемо, де швидше, де повол?.
Йдемо угору, ? нема дор?г.
? т?нь С?з?фа, т?нь мо?? дол?…
? кам?нь в пр?рву котиться з-п?д н?г…
ТЕНЬ СИЗИФА (перевод П.Голубкова)
В кустах и в кручах умирают мифы.
Чугайстер сник. Покаялись братки.
И только мы, в царапинах Сизифы,
Знай, тащим в гору камни-рюкзаки.
Рыжеют тропки, что дождями смыты.
С высоких круч срываемся мы, но
В седьмое небо мы из джунглей выйдем,
Зажатые гранитными трюмо.
Этот пейзаж - цветастые тарелки,
И тень Сизифа – гость издалека,
В столицах меда, в радугах форельки
И в вечности, глядящей свысока.
Мы – гости пчел. Сидим на их банкетах,
На креслах пней, на пропасти краю –
Попович Женя, Мефистофель в кедах
И нимфы в шортах. И печаль в раю.
И тень Сизифа, тень моей печали,
Трагично сквозь столетия торчит,
И туч лиловость, цвета иван-чая
Плывет над пропастью в ночи.
Душой тут твердо будет отоспаться.
Сидит Сизиф расстроенный, беда.
И водопады пьет за нас с шампанским
Горный поток, веселый тамада.
Я знаю, тяжело. Ты уже старый.
Знаю, какая мысль могла мелькнуть:
?Уж лучше к Господу идти пасти отару,
Чем в Украине камень свой тянуть?.
Хоть шаг, Сизиф. Не жди аплодисментов.
Для зрителей та сцена – высока,
Где нараспашку крылья черных беркутов
К солнцу несут хребет земли сквозь облака.
А мы идем, быстрей, и еле-еле.
Мы вверх идем, туда, где нет дорог.
Сизифа тень, моей судьбины тенью…
И камень в пропасть рвется из-под ног…
В корчах ? в кручах умирають м?фи.
Чугайстер щез. Покаялись нявки.
? т?льки ми, подряпан? С?з?фи,
тябричим вгору кам?нь-рюкзаки.
Руд? стежки роз’?ден? дощами.
З крутих пла?в зрива?мся, йдемо.
У сьоме небо вийдемо з гущавин,
задавлен? гран?тними трюмо.
Цей мисник дн?в — мальован? тарел?,
ця т?нь С?з?фа — потойб?чний г?сть,
в столицях меду, в райдугах форел?,
у г?ркот? покинутих об?йсть.
Ми — гост? бдж?л. Посидим па бенкетах,
у кр?слах пн?в, на покут? проваль,—
Попович Женя, Меф?стофель в кедах,
? мавки в шортах. ? моя печаль.
? т?нь С?з?фа, т?нь т?? печал?,
горбата т?нь, траг?чна т?нь стор?ч.
Л?лов? хмари ?ван-чаю
пливуть над пр?рвами у н?ч…
Тут буде твердо душу в?д?спати.
Сидить С?з?ф ? журиться, б?да.
? п’? за нас шампанськ? водоспади
пот?к г?рський, веселий тамада.
Я знаю, важко. У тво?му в?ц?.
Либонь, я знаю, що й подумав ти:
“Вже краще йти до Бога пасти в?вц?,
н?ж на Вкра?н? кам?нь цей тягти”.
Ще крок, С?з?фе. Не чекай на оплески.
Для глядач?в тут сцена закрута,
де чорний беркут з крилами наопашки
хребет земл? до сонця поверта.
А ми йдемо, де швидше, де повол?.
Йдемо угору, ? нема дор?г.
? т?нь С?з?фа, т?нь мо?? дол?…
? кам?нь в пр?рву котиться з-п?д н?г…
ТЕНЬ СИЗИФА (перевод П.Голубкова)
В кустах и в кручах умирают мифы.
Чугайстер сник. Покаялись братки.
И только мы, в царапинах Сизифы,
Знай, тащим в гору камни-рюкзаки.
Рыжеют тропки, что дождями смыты.
С высоких круч срываемся мы, но
В седьмое небо мы из джунглей выйдем,
Зажатые гранитными трюмо.
Этот пейзаж - цветастые тарелки,
И тень Сизифа – гость издалека,
В столицах меда, в радугах форельки
И в вечности, глядящей свысока.
Мы – гости пчел. Сидим на их банкетах,
На креслах пней, на пропасти краю –
Попович Женя, Мефистофель в кедах
И нимфы в шортах. И печаль в раю.
И тень Сизифа, тень моей печали,
Трагично сквозь столетия торчит,
И туч лиловость, цвета иван-чая
Плывет над пропастью в ночи.
Душой тут твердо будет отоспаться.
Сидит Сизиф расстроенный, беда.
И водопады пьет за нас с шампанским
Горный поток, веселый тамада.
Я знаю, тяжело. Ты уже старый.
Знаю, какая мысль могла мелькнуть:
?Уж лучше к Господу идти пасти отару,
Чем в Украине камень свой тянуть?.
Хоть шаг, Сизиф. Не жди аплодисментов.
Для зрителей та сцена – высока,
Где нараспашку крылья черных беркутов
К солнцу несут хребет земли сквозь облака.
А мы идем, быстрей, и еле-еле.
Мы вверх идем, туда, где нет дорог.
Сизифа тень, моей судьбины тенью…
И камень в пропасть рвется из-под ног…
Метки: