Эмили Дикинсон. Ты ждешь - в волшебной тишине...

***

Ты ждешь - в волшебной тишине
путь будет завершен.
Ребенок точно так грустит,
уткнувшись взглядом в склон.

Там, за вершиной, волшебство,
туман - все тонет в нем.
А тайна наградит тебя
за твой крутой подъем?


с английского перевел А.Пустогаров

(1603)

The going from a world we know
To one a wonder still
Is like the child's adversity
Whose vista is a hill,

Behind the hill is sorcery
And everything unknown,
But will the secret compensate
For climbing it alone?


Метки:
Предыдущий: Из Роберта Геррика. H-732. На Сибб
Следующий: Библейская притча