Эмили Дикинсон. Ты ждешь - в волшебной тишине...
***
Ты ждешь - в волшебной тишине
путь будет завершен.
Ребенок точно так грустит,
уткнувшись взглядом в склон.
Там, за вершиной, волшебство,
туман - все тонет в нем.
А тайна наградит тебя
за твой крутой подъем?
с английского перевел А.Пустогаров
(1603)
The going from a world we know
To one a wonder still
Is like the child's adversity
Whose vista is a hill,
Behind the hill is sorcery
And everything unknown,
But will the secret compensate
For climbing it alone?
Ты ждешь - в волшебной тишине
путь будет завершен.
Ребенок точно так грустит,
уткнувшись взглядом в склон.
Там, за вершиной, волшебство,
туман - все тонет в нем.
А тайна наградит тебя
за твой крутой подъем?
с английского перевел А.Пустогаров
(1603)
The going from a world we know
To one a wonder still
Is like the child's adversity
Whose vista is a hill,
Behind the hill is sorcery
And everything unknown,
But will the secret compensate
For climbing it alone?
Метки: