Райнер Мария Рильке. В хрустальном лоне снежной но
В хрустальном лоне снежной ночи
Уснул весь мир: и даль и ширь;
Лишь вековая боль клокочет
В нём одиночеством души.
Чего молчит, меня ты спросишь
И в ночь не выплеснет себя
Душа? Знай: выйдет в снежные заносы –
Погаснут звёзды все, скорбя.
29.01.18г.
Борис Бериев - автор перевода
На картинке: один из самых влиятельных немецких поэтов-модернистов XX-го века Райнер Мария Рильке
Годы жизни: 1875 - 1926
Rainer Maria Rilke.
In Schos der silberhellen Schneenacht
dort schlummert alles weit und breit,
und nur ein ewig wildes Weh wacht
in einer Seele Einsamkeit.
Du fragst, warum die Seele schwiege,
warum sies in die Nacht hinaus
nicht giest? – Sie weis, wenns ihr entstiege,
es loschte alle Sterne aus.
Из сборника "TRAUMGEKRО:NT", 1897
Уснул весь мир: и даль и ширь;
Лишь вековая боль клокочет
В нём одиночеством души.
Чего молчит, меня ты спросишь
И в ночь не выплеснет себя
Душа? Знай: выйдет в снежные заносы –
Погаснут звёзды все, скорбя.
29.01.18г.
Борис Бериев - автор перевода
На картинке: один из самых влиятельных немецких поэтов-модернистов XX-го века Райнер Мария Рильке
Годы жизни: 1875 - 1926
Rainer Maria Rilke.
In Schos der silberhellen Schneenacht
dort schlummert alles weit und breit,
und nur ein ewig wildes Weh wacht
in einer Seele Einsamkeit.
Du fragst, warum die Seele schwiege,
warum sies in die Nacht hinaus
nicht giest? – Sie weis, wenns ihr entstiege,
es loschte alle Sterne aus.
Из сборника "TRAUMGEKRО:NT", 1897
Метки: