Дни Пимена Панченко. перевод с белорусского

"той дзень прапа? ? страчаны навек?,
кал? ты не зраб?? таго, што мог..."

Тот день пропал утраченным навеки,
в котором ты не сделал то, что мог,
в котором отказал ты человеку,
не честен, обманул и не помог.

Тот день был пущенным на ветер,
и пеплом из грядущего сметён,
когда ты радость не делил с соседом,
и за день больше взял, чем дал своё.

Тот день, считай, завянул пустоцветом,
когда минут своих не уделил
ещё слепым,
хотя бы только светом
из райских дней, в которых ты пожил.

Тот день совсем зачёркнутый тобою,
когда ты равнодушно обходил
беду чужую, побоявшись боли,
и хамству грех не отпустил...

Потом стареть с тоскою будешь дома,
и гневно жалобы строчить не там,
а жизнь сама тебе долги воротит
за равнодушие.
Ведь виноват ты сам.

Где не плюют на дружбу и работу,
там без тревог у жизни нет венца.
Друзья, давайте будем жить в заботе
за всех и всё: за зёрна и дитя...

Я не святой. Пусть и не хваткий злыдень.
Простите, если где-то был глухим.
Иль человека грубостью обидел.
Грехи мои,
везде мои грехи.

Метки:
Предыдущий: Paul Valery Осяяння...
Следующий: Как счастлив какой-нибудь зверь...