Как счастлив какой-нибудь зверь...

(по мотивам Юлии Хартвиг)

Была ли духовным лицом без достаточной веры?
Была ли врачом, досконально не знающим меры?
Пророком ли, чьё одиночества мук не стыдится? ...
Как счастлив какой-нибудь зверь или певчая птица:
Для них угрызения совести – это химера …
(24.02.2012)
(перевод Глеба Ходорковского здесь http://www.stihi.ru/2012/02/23/9172)

Метки:
Предыдущий: Дни Пимена Панченко. перевод с белорусского
Следующий: С грузинск. З. Самсонидзе Пожалей меня или полюби