Генрих Гейне. Буря в бешеной пляске...
Буря в бешеной пляске
Свистит, хрипит и ревёт,
Судёнышко наше швыряя
По волнам всю ночь напролёт.
А ночь – в веселии диком,
Море – бездонный ад,
Словно ожившие, волны
Белою пеной кипят.
Молитвы, проклятья, рвота
Слышны из каюты сквозь гром …
Стону я, схватившись за мачту:
?Зачем я покинул дом!?
Der Sturm spielt auf zum Tanze,
Er pfeift und saust und bruellt;
Heisa! wie springt das Schifflein!
Die Nacht ist lustig und wild.
Ein lebendes Wassergebirge
Bildet die tosende See;
Hier gaehne ein schwarzer Abgrund,
Dort tuermt es sich weiss in die Hoeh'.
Ein Fluchen, Erbrechen und Beten
Schallt aus der Kajuete heraus;
Ich halte mich fest am Mastbaum
Und wuensche: Waer ich zu Haus.
Свистит, хрипит и ревёт,
Судёнышко наше швыряя
По волнам всю ночь напролёт.
А ночь – в веселии диком,
Море – бездонный ад,
Словно ожившие, волны
Белою пеной кипят.
Молитвы, проклятья, рвота
Слышны из каюты сквозь гром …
Стону я, схватившись за мачту:
?Зачем я покинул дом!?
Der Sturm spielt auf zum Tanze,
Er pfeift und saust und bruellt;
Heisa! wie springt das Schifflein!
Die Nacht ist lustig und wild.
Ein lebendes Wassergebirge
Bildet die tosende See;
Hier gaehne ein schwarzer Abgrund,
Dort tuermt es sich weiss in die Hoeh'.
Ein Fluchen, Erbrechen und Beten
Schallt aus der Kajuete heraus;
Ich halte mich fest am Mastbaum
Und wuensche: Waer ich zu Haus.
Метки: