Из рифмованных рецензий 41
Рецензия на ?Возлюбить врага? (Белов Юрий Петергоф)
Должно быть я плохим был другом:
не льстил, друзей критиковал
и, наконец, их растерял,
замкнувшись интернетным кругом?
Мне христианскую мораль
вовеки не понять, а жаль...
Аркадий Равикович ? 10.12.2011 01:57
Рецензия на ?Dans lamour...? (Пьер Волонтэр)
Я, увы, не генерал
и к машинам - равнодушен;
для невестки - не "фонтан",
потому что непослушен.
Иногда в кошмарном сне
вижу я себя богатым...
Хорошо, что младший сын -
футболист и неженатый!
Аркадий Равикович ? 13.11.2011 19:43 ? ?
мне пока печали нет
сей аспект неинтересен
как вопрос, так и ответ
стану свекром или тестем
Пьер Волонтер -Вторая Страница ? 14.11.2011 05:27
Рецензия на ?На жертвенник вели быка...? (Оксана Нездийминога)
Хорошее стихотворение, хоть и меняется размер неоднократно. А кто сказал, что всё
должно быть гладко? Жизнь наша тоже - в рваном темпе!
У каждого из нас - свой в жизни путь.
Порою сходятся пути, порой бегут раздельно...
Пусть Счастье кажется иной раз беспредельным,
Но помни, что Судьбу - не обмануть!
Аркадий Равикович ? 07.11.2011 20:13
Рецензия на ?Читаю Гороскоп, такой мне снится сон? (Татьяна Аитова)
Прочёл про Льва, прочёл намёк на тварей,
что превращают гороскопы в туалет...
По части Львов - не слишком солидарен -
надёжней Козерога - зверя нет!
Аркадий Равикович ? 30.10.2011 10:30
Рецензия на ?102.Фальсификатор? (Аркадий Равикович)
Аркадий, вот не кривя душой, скажите,
что легче: переводить или писать своё?
Максим Бледный 01.02.2011 15:43 ?
Максим! Душой не покривлю!
Скажу: переводить - люблю!
Бывает перевод иной
Душе родней, чем опус свой.
Но всюду трудно без души:
Хоть перевод, хоть стих пиши.
В своих - поболее свободы,
Но без души - не переводы!
Аркадий Равикович 01.02.2011 19:29
Рецензия на ?Что делать с небом?? (Ольга Салакина)
Оля! Если серьёзно - то очень хорошие, ёмкие строчки.
А если попытаться превратить в шутку, то возможно такое
продолжение:
Куплю билет на рейс в другую облачность,
где кажется туман чуть-чуть светлей.
Готовьте пиво! Я приеду с воблою
и воспарю над вами, как воздушный змей!
Аркадий Равикович ? 01.10.2011 22:04 ? ?
Спасибо, Аркадий! Развеселили))) Вот Вам мой ответ:
Когда бы всё решалось пивом с воблою,
Нам было б вовсе незачем тужить!
А впрочем (ничего, что пиво теплое?),
Вы можете приехать, так и быть!
Ольга Салакина ? 18.10.2011 17:38 ?
Рецензия на ?Будь...? (Феникс-Поэтри)
Трудно представить мне на ладони
каплю звенящую...
Легче представить плохую погоду.
Выбрано Вами рифме в угоду
Место ненастоящее!
Аркадий Равикович ? 27.09.2011 14:50 ?
Должно быть я плохим был другом:
не льстил, друзей критиковал
и, наконец, их растерял,
замкнувшись интернетным кругом?
Мне христианскую мораль
вовеки не понять, а жаль...
Аркадий Равикович ? 10.12.2011 01:57
Рецензия на ?Dans lamour...? (Пьер Волонтэр)
Я, увы, не генерал
и к машинам - равнодушен;
для невестки - не "фонтан",
потому что непослушен.
Иногда в кошмарном сне
вижу я себя богатым...
Хорошо, что младший сын -
футболист и неженатый!
Аркадий Равикович ? 13.11.2011 19:43 ? ?
мне пока печали нет
сей аспект неинтересен
как вопрос, так и ответ
стану свекром или тестем
Пьер Волонтер -Вторая Страница ? 14.11.2011 05:27
Рецензия на ?На жертвенник вели быка...? (Оксана Нездийминога)
Хорошее стихотворение, хоть и меняется размер неоднократно. А кто сказал, что всё
должно быть гладко? Жизнь наша тоже - в рваном темпе!
У каждого из нас - свой в жизни путь.
Порою сходятся пути, порой бегут раздельно...
Пусть Счастье кажется иной раз беспредельным,
Но помни, что Судьбу - не обмануть!
Аркадий Равикович ? 07.11.2011 20:13
Рецензия на ?Читаю Гороскоп, такой мне снится сон? (Татьяна Аитова)
Прочёл про Льва, прочёл намёк на тварей,
что превращают гороскопы в туалет...
По части Львов - не слишком солидарен -
надёжней Козерога - зверя нет!
Аркадий Равикович ? 30.10.2011 10:30
Рецензия на ?102.Фальсификатор? (Аркадий Равикович)
Аркадий, вот не кривя душой, скажите,
что легче: переводить или писать своё?
Максим Бледный 01.02.2011 15:43 ?
Максим! Душой не покривлю!
Скажу: переводить - люблю!
Бывает перевод иной
Душе родней, чем опус свой.
Но всюду трудно без души:
Хоть перевод, хоть стих пиши.
В своих - поболее свободы,
Но без души - не переводы!
Аркадий Равикович 01.02.2011 19:29
Рецензия на ?Что делать с небом?? (Ольга Салакина)
Оля! Если серьёзно - то очень хорошие, ёмкие строчки.
А если попытаться превратить в шутку, то возможно такое
продолжение:
Куплю билет на рейс в другую облачность,
где кажется туман чуть-чуть светлей.
Готовьте пиво! Я приеду с воблою
и воспарю над вами, как воздушный змей!
Аркадий Равикович ? 01.10.2011 22:04 ? ?
Спасибо, Аркадий! Развеселили))) Вот Вам мой ответ:
Когда бы всё решалось пивом с воблою,
Нам было б вовсе незачем тужить!
А впрочем (ничего, что пиво теплое?),
Вы можете приехать, так и быть!
Ольга Салакина ? 18.10.2011 17:38 ?
Рецензия на ?Будь...? (Феникс-Поэтри)
Трудно представить мне на ладони
каплю звенящую...
Легче представить плохую погоду.
Выбрано Вами рифме в угоду
Место ненастоящее!
Аркадий Равикович ? 27.09.2011 14:50 ?
Метки: