Хухель, Петер. Я видел Смерти триумф
Вдохновитель перевода Евгения Федосюк http://www.stihi.ru/2015/05/21/5106
Peter Huchel.(1903-1981)Ich sah des Krieges Ruhm.
Петер Хухель, собственно Хельмут Хухель (нем. Peter Huchel, 3 апреля 1903, Лихтерфельде – 30 апреля 1981, Штауфен-им-Брайсгау) – немецкий поэт.
Как будто сам эфес от сабли Смерти,
присыпан снегом, у дороги края
лежал скелет лошадки.
Лишь ворон падаль там в снегу искал,
да ржавчина металл съедала и ветер кость глодал.
Перевод с немецкого 25.05.15.
Ich sah des Krieges Ruhm.
Als waers des Todes Saebelkorb,
durchklirrt von Schnee, am Strassenrand
lag eines Pferds Gerippe.
Nur eine Kraehe scharrte dort im Schnee nach Aas,
wo Wind die Knochen nagte, Rost das Eisen frass.
Peter Huchel.(1903-1981)Ich sah des Krieges Ruhm.
Петер Хухель, собственно Хельмут Хухель (нем. Peter Huchel, 3 апреля 1903, Лихтерфельде – 30 апреля 1981, Штауфен-им-Брайсгау) – немецкий поэт.
Как будто сам эфес от сабли Смерти,
присыпан снегом, у дороги края
лежал скелет лошадки.
Лишь ворон падаль там в снегу искал,
да ржавчина металл съедала и ветер кость глодал.
Перевод с немецкого 25.05.15.
Ich sah des Krieges Ruhm.
Als waers des Todes Saebelkorb,
durchklirrt von Schnee, am Strassenrand
lag eines Pferds Gerippe.
Nur eine Kraehe scharrte dort im Schnee nach Aas,
wo Wind die Knochen nagte, Rost das Eisen frass.
Метки: