Рождество. Димитр Дянков. Перев. с болг

1 место на V МЕЖДУНАРОДНОМ КОНКУРСЕ ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ "БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: МЕСТО И ЗНАЧЕНИЕ В КУЛЬТУРНОМ ПРОСТРАНСТВЕ ЕВРОПЫ", В НОМИНАЦИИ:"РЕЛИГИОЗНАЯ ЛИРИКА"http://www.stihi.ru/2012/05/21/2084

Рождество, звезда, Иисус.
Праздник, таинство и эра.
Мрак, покупок тяжкий груз.
Накупить их я намерен.

Свечи, колокольный звон.
Весть благая и молитва.
Ждать автобус осуждён.
И маршрутки все забиты.

Тост, вино и волшебство.
Горы в белое покрыты.
Век, начало, Рождество.
Путь к спасению открытый…

РОЖДЕСТВО
ДИМИТР ДЯНКОВ

Рождество, звезда, Исус.
Празник, тайнство, нова ера.
Шопинг, мрак и тъпкан бус.
Скъп подарък ненамерен.

Свещ, любов, камбанен звън.
Блага дума и молитва.
Щур купон, мъгла навън.
Автобус, който не идва.

Чаша вино, тост, магия.
Планини, покрити в бяло.
Път, готов да го открия.
Раждане, вик, ново начало...

Адрес фото:В Болгарии традиционно встречают Новый год дома. Перед началом праздника самый младший в доме стоит возле елки и распевает гостям колядки.
http://www.my-hd.ru/news/index.php?page=2

V МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: МЕСТО И ЗНАЧЕНИЕ
В КУЛЬТУРНОМ ПРОСТРАНСТВЕ ЕВРОПЫ"
http://www.stihi.ru/2011/12/09/5186

Метки:
Предыдущий: Эмили Дикинсон. За болью наступает ритуал
Следующий: И это, по вашему, друг? перевод