Из Стивена Крейна - Пустыня
СТИВЕН КРЕЙН (1871-1900),американский поэт
и прозаик, новаторскую поэзию которого отли-
чает философское осмысление жизни, трагическая
напряжённость, сложная символика.
Я В ПУСТЫНЕ БРОДИЛ
Я в пустыне бродил.
И взмолился,
"О, Боже, забери же меня отсюда!"
Голос раздался:"То не пустыня."
Я взмолился, "Да, но______________
"Песок, жара, пустой горизонт."
Голос раздался:"То не пустыня."
I WALKED IN A DESERT
I walked in a desert.
And I cried,
" Ah, God, take me from this place!"
A voice said, "It is no desert."
I cried, "Well, but_______________
" The sand, the heat, the vacant horizon."
A voice said, "It is no desert."
1895
Перевод выполнен по изданию
" Twentieth - Century American
Poetry", edited by Dana Gioia
and others, Boston - New York
и прозаик, новаторскую поэзию которого отли-
чает философское осмысление жизни, трагическая
напряжённость, сложная символика.
Я В ПУСТЫНЕ БРОДИЛ
Я в пустыне бродил.
И взмолился,
"О, Боже, забери же меня отсюда!"
Голос раздался:"То не пустыня."
Я взмолился, "Да, но______________
"Песок, жара, пустой горизонт."
Голос раздался:"То не пустыня."
I WALKED IN A DESERT
I walked in a desert.
And I cried,
" Ah, God, take me from this place!"
A voice said, "It is no desert."
I cried, "Well, but_______________
" The sand, the heat, the vacant horizon."
A voice said, "It is no desert."
1895
Перевод выполнен по изданию
" Twentieth - Century American
Poetry", edited by Dana Gioia
and others, Boston - New York
Метки: