Из Эмили Дикинсон. 759. He fought like those

759

Себя под пули подставлял -
Как будто этот бой
Ему был в радость, средством лишь
Пожертвовать собой -

Но смерть робела перед ним -
Так был он дерзок с ней -
Ведь вовсе не она, а жизнь
Была ему страшней,

Его друзей, как снег зимой
В пургу - сметала смерть,
А он остался жив – один,
Кто жаждал умереть.

759

He fought like those Who've nought to lose --
Bestowed Himself to Balls
As One who for a furher Life
Had not a further Use --

Invited Death -- with bold attempt --
But Death was Coy of Him
As Other Men, were Coy of Death --
To Him -- to live -- was Doom --

His Comrades, shifted like the Flakes
When Gusts reverse the Snow --
But He -- was left alive Because
Of Greediness to die --


Метки:
Предыдущий: Пуговицы на блузке
Следующий: Некоторые интересные выражения на англ. яз