Некоторые интересные выражения на англ. яз

Я попытаюсь в этом посте собрать некоторые интересные фразы из прочитанного недавно.
--
The darting eyes - проницательный взгляд;
To lean - вообще-то это слово означает прислоняться, однако, с ним существует много образных выражений, типа: lean back - отклоняться назад (к спинке стула, например), lean aside - в сторону, lean forward - наклониться вперед; leaning - в косв.смысле, причинение неприятностей;
To mean - тоже причинение неприятностей, а не только глагол "значить";
The anxiety rippled - беспокойство медленно возрастало (всколыхнулось);
I just took off - в переносн.смысле - "я смылся", смешно? (примечание Л.Мальцевой :"the plane took off") сравнение с самолетом!
To be on the fence - задуматься (букв. "сидеть на заборе..." и долго думать? :))
To get life on track - наладить жизнь (букв. "поставить на колеса");

To divulge the names and whereabouts - раскрыть имена и адреса;
To be grown-up - быть взрослой (ым);
To have faith in the final outcome - иметь веру в успех;
To be a very cool babysitter - быть отличной нянькой;
You are not going to like = You will not like;
To put a human face - оправдать;
I'm doing what I was intended to do, becoming what I was meant to be - Я делаю то, для чего создан, становлюсь тем, кем мне суждено быть.

To breach the wall of silence and choose to out him(her)self - раскрыть себя;
There's no point in trying to interefere with this - не пытайтесь помешать;
This beats a can of coke - это, конечно, не банка кока-колы

To get smbody enrolled in school - поступить в школу;
The letter seems genuine - письмо не похоже на розыгрыш;
That's the kind of positive thinking we like to encourage - спасибо за оптимизм, которым вы пытаетесь нас заразить;
If that's not a worst-case scenario, it'll do for one - худшего сценария и представить невозможно;

We connected the dots - вывод напрашивается;
Shouldn't I be saying that to you? - Разве не я за это отвечаю?
I could use some fresh air - спасибо за откровенность;
His alibi is airtight - у него железное алиби;
To stroll into the emergency room and check in- зайти в приемный покой и провериться;

To jump to the same conclusion. Not a big jump. Along with a number of other people. - Прийти к заключению. Не трудно прийти. Если б один только я;
I know, how tempting the math is in the case - я знаю, почему вопрос затронут;
In you shoes - будь я на вашем месте;

I'm starving = I'm hungry - я голоден;
What's up? - что случилось;
To step in - прекратить (войти в круг для прекращения драки);
These get-togethers - эти встречи (собирушки);
We went over everything pretty good - мы все прочесали;
Everyone set? - Все готовы?
The dates make sense? - Даты совпадают?
To awe an apology - принести извинения;
You get an A Plus - Вам "пять с плюсом";
Очень широкое использование имеет "а few" со множественным числом; cousins,hours.
То же "a summons" - повестка

The hotel guy - гостиничный магнат;
The bell-bottoms - брюки-клеш;
How'd you figure that? - Откуда вы взяли?;
In for one case, in for them all - старый случай тянет за собой новые (другие);
He picked everything up without missing a beat - он зажил как ни в чем ни бывало;
It's like my life's fallen apart - жизнь полетела "в тартарары", к черту;
I really can't hear the speсifics right now - избавь меня от подробностей;

I'm throwing this party - я провожу эту вечеринку;
Here you go - прошу.
Do I detect a little romance brewing among that people - уж не роман ли возник среди эти людей?;
I'm a little light-headed - голова кружится;
I'd keep it that way for now - я за этим присмотрю;
Self-righteous - самоуверенный;
The work was down the drain - работа пошла "псу под хвост";
The process declared a mistrial - процесс сорвался;
She blindsided me once - она меня переиграла;
That's not going to happen again. - это не не повторится;
It's genuine - верно, так точно;

I'm flattered - я польщена; Don't be. - не стоит;
A bully pulpit - болтливый язык;
I want you to dial back on the theme - я хочу, чтобы вы оставили этот вопрос в покое;
Not gоnna happen - это исключено;
I expected a scolding on the phone - я ожидала нотаций по телефону;
The stampede - давка;
You have a really strong face - вы производите впечатление;
You are getting in the way of my job - вы мешаете мне работать;
If you continue to interfere with me, treаd lightly - если вы продолжите, будьте осторожны;
Its nice, cosy symmetry - идеальная симметрия;

He picks up where he left off - Он начинает снова с того же места;
A ripple effect - цепная реакция;
The closely-guarded secret - засекреченная информация;
The breaking story - скандал;
To figure out what had happend - выяснить, что случилось;
A customer - покупатель;
Not a decent piece of fish - ни кусочка приличной рыбы;
I don't mind - я не против;
I'll hop in the shower - я пойду в душ;
Some kind of second sight - ясновидение;

You've been prodding him for a week - вы изучаете его уже неделю;
I don't see why not now - почему бы не сейчас;
To have difficulty adjusting to awakening - пример отглагольных сущ-ных, иметь трудность в приспособлении к нормальной жизни (после комы);
Buddy - сынок;
I'll try to stay out of your way as much as I can - постараюсь поменьше попадаться тебе на глаза;
Come on, sir, aren't you overreacting? - Сэр, Вы не преувеличиваете?
I figured you woudn't want that. - Я думаю, тебе это не нужно;

It's about as basic as you can get - Проще не придумаешь;
The casing - оболочка;
Lowlifes - бандиты;
I'm glad it's working out - Рад, что у вас все наладилось;
I don't have any way of putting it? - Я не знаю, как это получилось;
To back-trace the sites - пролопатить сайты;
It's a small world. - мир тесен;
I've been doing some thinking - я тут подумал;
You fixed him, as you fixed me - ты вылечил его, как вылечил меня;
It's not your fault. I mean that - ты тут ни причем, серьезно;
Well, they are

Людмила 31 27.05.2012 20:19 Заявить о нарушении правил / Удалить
never happy - вечно они недовольны;
I'm here to nudge things along - я здесь, чтобы ускорить дело;
That's a pretty broad mandate - всеобъемлющие, широкие полномочия;
The look from a conference room - взгляд cверху (начальство);
The look from the glass tower - взгляд из золотой башни (некое мелкое подразделение);
To bush all over the airwaves - беспокоить, не давать спуску (по радио, например);
To clean up the mess - разгребать завалы (на работе);

I've got reading to do - мне нужно читать книги;
Are you blackmailing me? - это шантаж?;
Eventually, a man is got to take a stand, I'm making mine right here - нельзя постоянно отступать, поэтому я остаюсь здесь;
This is hate, pure and simple - это слепая ненависть;

(If) you have a gang task force, you want people on it, who know gang. - Для работы против мафии, вы привлекаете людей, которые с ней знакомы;
Nice spin. - остроумно;
It used to be a backwater - было глухим болотом;
Is that all your after? - Так вот кто вам нужен!;
Like a pat on the back for a career of good service - прощальный подарок при завершении карьеры за добросовестную службу;
A quite place, where he could ride out his last years before the retirement - тихое местечко, где можно спокойно отсидеться в последние годы перед пенсии;
This free ride ended - рай закончился;
To get swept aside - оказаться за бортом, на обочине;

To cater meeting like a black tie dinner - считать (обслуживать) встречу официальным приемом;
To wear tuxedos - носить смокинг;
Anyone ever tell you you're a control freak? - вы в курсе, что вы пытаетесь все держать под контролем?
A blunt woman - откровенная женщина;

To popp out of the ball - появиться из шара;
Be on high alert - будьте начеку;
You know the drill - oставьте сообщение;
They switched vans - они сменили машины;


Метки:
Предыдущий: Из Эмили Дикинсон. 759. He fought like those
Следующий: 88 - As by the dead we love to sit