Лепестки старинного романса
(Перевод с украинского. Автор — Лина Костенко)
Пел клавесин печаль. Мерцал и ник
Свет тусклых свеч. Навзрыд звенела кода…
Песнь сквозь гортань цедил певец-старик, —
Так пеликан процеживает воду.
Певец был стар… Он плакал не о нас.
Сплетались звуки нежности, тоски…
И замирал под люстрами романс,
Роняя слов сухие лепестки.
На головы, где, словно соловьи,
Своё гнездо всю жизнь свивали будни,
Слетела песнь о пламенной любви,
Словах незабываемых и чудных…
Он подносил свой голос как бокал,
И бабочка с манишки трепетала…
Дорожкой лунною из поднебесья в зал
Спускались девы, вея опахалом…
А после стихла музыка. Антракт.
Мужчины говорили серой прозою.
Молчали женщины. И было всё не так.
Никто не шёл за пивом, за мороженым…
Вновь пел старик — без грима, без гримас —
Слова несовременные и страстные…
О, запевайте женщине романс!
Ведь ей невмоготу не быть прекрасною.
Оригинал:
ПЕЛЮСТКИ СТАРОВИННОГО РОМАНСУ
Той клавесин ? плакав, ? плекав
чужу печаль. Св?чки гор?ли кволо.
Старий сп?вак сп?вав, як пел?кан,
проц?джуючи музику кр?зь воло.
В?н був старий ? плакав не про нас.
Той голос був як з ?ншо? акустики.
Але губив п?д люстрами романс
прекрасних сл?в одкв?тл? вже пелюстки.
На голови, де, наче солов'?,
сво? гн?здо щодня звивають будн?,
упав романс, як в?н любив ??
? говорив слова ?й незабутн?.
В?н цей вокал п?дносив, як бокал.
У нього був метелик на ман?жц?.
Як?сь красун?, всупереч в?кам,
до нього йшли по м?сячн?й дор?жц?.
А пот?м зникла музика. Антракт.
Ус? мужчини говорили прозою.
Ж?нки мовчали. Все було не так.
?м не хот?лось пива ? морозива.
Старий сп?вав без гриму ? гримас.
Були слова палкими й несучасними.
О, засп?вайте д?вчин? романс!
Ж?нки втомились бути не прекрасними.
Пел клавесин печаль. Мерцал и ник
Свет тусклых свеч. Навзрыд звенела кода…
Песнь сквозь гортань цедил певец-старик, —
Так пеликан процеживает воду.
Певец был стар… Он плакал не о нас.
Сплетались звуки нежности, тоски…
И замирал под люстрами романс,
Роняя слов сухие лепестки.
На головы, где, словно соловьи,
Своё гнездо всю жизнь свивали будни,
Слетела песнь о пламенной любви,
Словах незабываемых и чудных…
Он подносил свой голос как бокал,
И бабочка с манишки трепетала…
Дорожкой лунною из поднебесья в зал
Спускались девы, вея опахалом…
А после стихла музыка. Антракт.
Мужчины говорили серой прозою.
Молчали женщины. И было всё не так.
Никто не шёл за пивом, за мороженым…
Вновь пел старик — без грима, без гримас —
Слова несовременные и страстные…
О, запевайте женщине романс!
Ведь ей невмоготу не быть прекрасною.
Оригинал:
ПЕЛЮСТКИ СТАРОВИННОГО РОМАНСУ
Той клавесин ? плакав, ? плекав
чужу печаль. Св?чки гор?ли кволо.
Старий сп?вак сп?вав, як пел?кан,
проц?джуючи музику кр?зь воло.
В?н був старий ? плакав не про нас.
Той голос був як з ?ншо? акустики.
Але губив п?д люстрами романс
прекрасних сл?в одкв?тл? вже пелюстки.
На голови, де, наче солов'?,
сво? гн?здо щодня звивають будн?,
упав романс, як в?н любив ??
? говорив слова ?й незабутн?.
В?н цей вокал п?дносив, як бокал.
У нього був метелик на ман?жц?.
Як?сь красун?, всупереч в?кам,
до нього йшли по м?сячн?й дор?жц?.
А пот?м зникла музика. Антракт.
Ус? мужчини говорили прозою.
Ж?нки мовчали. Все було не так.
?м не хот?лось пива ? морозива.
Старий сп?вав без гриму ? гримас.
Були слова палкими й несучасними.
О, засп?вайте д?вчин? романс!
Ж?нки втомились бути не прекрасними.
Метки: