Антон Ренк Сумерки

Перевод с немецкого


Со мной ты целый день бродила,
И за руку мою держалась.
И вдруг душа восторг вкусила,
Что сказка счастья начиналась.

Смеркалось... В сказке говорилось
Про древний храм, места святые …
Гигантская листва раскрылась
Цветка, что цвёл в часы ночные.

05.01.2012г.

Автор картины немецкий художник 19в.Arthur Georg von Ramberg


Anton Renk

Daemmerung

Ich war mit dir den ganzen Tag,
Und wir sind Hand in Hand gegangen.
Auf einmal in der Seele hat
Des Glueckes Maerchen angefangen.

Die Sonne sank … Das Maerchen sprach
Von einem fernen Heiligtume …
Die Blaetter auseinander schlug
Die Nacht, die dunkle Riesenblume.

Метки:
Предыдущий: Харт Крейн. К Эмили Дикинсон
Следующий: Перевод стиха Роберта Грейвз A Pinch of Salt