Перевод стиха Роберта Грейвз A Pinch of Salt

Robert Graves
(1895 – 1985)


When a dream is born in you
With a sudden clamorous pain,
When you know the dream is true
And lovely, with no flaw nor stain,
O then, be careful, or with sudden clutch
You'll hurt the delicate thing you prize so much.
Dreams are like a bird that mocks,
Flirting the feathers of his tail.
When you seize at the salt-box
Over the hedge you'll see him sail.
Old birds are neither caught with salt nor chaff:
They watch you from the apple bough and laugh.
Poet, never chase the dream.
Laugh yourself and turn away.
Mask your hunger, let it seem
Small matter if he come or stay;
But when he nestles in your hand at last,
Close up your fingers tight and hold him fast.


КОРМУШКА

Когда рождается мечта
С внезапной и крикливой болью,
Она – дитя: мила, права
И не запятнана юдолью,
Будь осторожен, схватишь цепко,
Задушишь крохотную детку.

Как пересмешник есть мечты,
Своим красуясь опереньем,
Вспорхнёт, когда замыслил ты
Опять схватить с особым рвеньем.
В кормушке думал, будет птица,
Она на яблоне резвится.

Поэт, не следуй за мечтой,
Посмейся в тон ей оголтелой.
Иль маскируй свой голод злой,
Представь её зов малым делом;
Но вдруг совьёт гнездо в ладошах,
Сожми, держи, как можно дольше.

Метки:
Предыдущий: Антон Ренк Сумерки
Следующий: Евтим Евтимов - Чужая чаша