НОЧЬ перевод с украинского

Н ? Ч (В?ра Галабурда, http://www.topavtor.com/publ/10-27-0-68753882)

Н?ч осп?вана в в?ршах поет?в,
Та так гарно, що год? й казати.
Чому ж в мене н?чого нема??
Треба с?сти й соб? написати!
-Де ти, музо, до прац? с?даймо!-
Але дарма ?? я гукала.
Б?лий лист на стол? лежав довго –
Мабуть муза моя задр?мала.
Ну й лежи соб? дал?, ледащо!
Чи сама не зл?плю я сонети?
Роздивлюся гарненько навколо –
Що тут гарного бачать поети?
М?сяць-човен? Та н?,повновидий.
Б?ля нього з?рки-небораки.
А як з тишею? Тиш? нема?,
Як здур?ли волають собаки!
Так, спок?йно, почнемо з початку.
Отже, м?сяць, на н?м як?сь знаки.
З чим би ?х гарно так пор?вняти?
Тьху ти, гавкають клят? собаки!
В степ п?ти,щоб н?чого не чути?
Там розкв?тне талант,н?би кв?тка!
А якщо я вовк?в там зустр?ну?
Заб?гають з Аскан?? зр?дка.
П?ду в д?м, бо тут д?ла не буде.
Жаль, нема на ту псюрню ломаки.
Що ж мене не пуска? до хати?
М?сяць? Зор? ? Чи т??? собаки?!

НОЧЬ (вольный перевод П.Голубкова)

Ночь в стихах у поэтов воспета
Так прекрасно, что страшно сказать.
Почему ж у меня про ночь нету?
Нужно сесть и себе написать!

- Где ты, Муза, пора за работу, -
Но напрасно я ее звалА.
Белый лист на столе ждал чего-то -
Муза, видимо, сладко спала.

Что ж, сама не слеплю я сонеты?
Ну и дрыхни, ленивый мой друг!
Так, о чем пишут ночью поэты?
Осмотрюсь хорошенько вокруг -

Луна-лодка? Да нет, круглолица.
Рядом - звезд никакой зодиак.
Тишина? Тишина и не снится,
Только лай одуревших собак!

Так, спокойно, начнем всё сначала.
Ну, луна, а на ней странный знак.
С чем сравнить его Муза б шептала?
Тьфу ты, лай тех проклятых собак!

В степь уйти, чтобы лая не слышать?
Там талант, как цветок, расцветет!
А вдруг волк ненароком разыщет,
Из Аскании к нам забредет?

В дом пойду, вижу - дела не будет.
Жаль, нет камня – швырнуть в этот мрак.
Что ж меня не пускает отсюда?
Небо в звездах? Иль лай тех собак?


Метки:
Предыдущий: 273 - He put the Belt around my life
Следующий: Из Марка Туллия Цицерона - О старости