Симфонии белый полёт. Перевод с немецкого

Симфонии белый полет
Царит над лесною опушкой.
Деревья закованы в лед,
Печальная стынет пичужка.
О клевере грезит олень,
Круженьем снежинок захвачен,
На зеркале снежных полей –
Сияющий солнечный зайчик.

А сердцу тепло и легко, -
Свободы желанное чудо!
Возьму своё счастье рукой –
Недолго, но в радости буду.


Перевод стихотворения автора Солнышко Вечернее:
http://www.stihi.ru/avtor/delpho
http://www.stihi.ru/2010/12/28/3860

Die Sinfonie in Weiss
Verzaubert Feld und Wald.
Auf Aesten glitzert Eis,
Den Voeglein ist es kalt.
Das Rentier traeumt von Klee
Im schoenen Flockentanz,
Die Sonne malt im Schnee
Sich selbst, im vollen Glanz.

Warm wird Herz und Verstand.
Fuehl mich wunderbar frei.
Nahm das Glueck bei der Hand,
Bald ist alles vorbei...

Метки:
Предыдущий: Белая сказка переводы с богарского
Следующий: Если имеешь чуткое сердце Jesli masz czyjes serce