Sonnet 2. When forty winters

Когда к твоей сороковой зиме
Морщины на лице оставят след,
И облик твой, что держим мы в уме,
Не подойдет, чтоб выходить во свет:

И спросят что с ней, с красотой сейчас,
Сокровищем, что было век твоим?
?Пошло ко дну, видавших виды глаз?,
Ты так, наверное, ответить сможешь им?

Насколько лучшим мог бы быть ответ
?Все в детях – я им отдал всё
И оправданье старости примет
Их красота с лихвой теперь несет!?

Помолодеешь ты, хотя и будешь стар,
В родной крови почувствовав свой жар

Метки:
Предыдущий: Предвкушение смерти. Из Рильке
Следующий: Джанни Родари. Больное сертце. Перевод с итальянск