Аркадий Равикович
Г. Гейне. Китти 8
H.Heine. (1797-1856).Kitty –VIIIВзгляд, что давно забыл я,Пронзает меня небрежно.Я вновь будто околдованГлазами девчонки нежной.Губы её встречаютМеня в поцелуе ответном.В безумии день пребываю,Ночами – счастливей не...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Аркадий Равикович
Просмотр чисел:7 |Время:2024-09-11 21:00:09
Просмотр чисел:7 |Время:2024-09-11 21:00:09
Фридрих фон Логау. Привычка
Friedrich von Logau.(1604-1655). Gewohnheit. Привычка – посильнее Знания, прибрала целый мир к рукам;А то, что вне её внимания – ненужный хлам!Перевод со старого немецкого 19.04.12.Gewonheit.Gewonheit ist die groeste Fr...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Аркадий Равикович
Просмотр чисел:13 |Время:2024-09-11 18:00:08
Просмотр чисел:13 |Время:2024-09-11 18:00:08
Ира Свенхаген. Сопричастность с Космосом
Ira Svenhagen. RaumgefuehlНочь тянет холодком.Мы у огня сидели,Но чувства слабо тлелиВ костре чужом.Вдаль искр огоньки нас уносили,На небеса, я там на радугу взобраласьИ в незнакомом месте оказалась,Но звёзды те же...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Аркадий Равикович
Просмотр чисел:6 |Время:2024-09-11 17:00:07
Просмотр чисел:6 |Время:2024-09-11 17:00:07
Г. Гейне. Китти-4
H.Heine. (1797-1856).Kitty IVЗнаю: Китти умирает,С каждым днём она бледнее.Но до наступленья смертиСтановлюсь я всё беднее.Знаю: Китти умирает!Двор церковный примет тело.Мне, пока жива, подарокСделать Китти захотела...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Аркадий Равикович
Просмотр чисел:9 |Время:2024-09-11 15:00:09
Просмотр чисел:9 |Время:2024-09-11 15:00:09
Ира Свенхаген. Пруд
Ira Svenhagen. TeichЯ и Природа – неразлучных два создания:Чистейший реализм – все описания.Вот пруд, похожий больше на болото.У края ствол. В нём есть мистическое что-то.Мистическое? Я ?загнула? малость.Дуб – всё, что от н...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Аркадий Равикович
Просмотр чисел:15 |Время:2024-09-11 14:00:08
Просмотр чисел:15 |Время:2024-09-11 14:00:08
Г. Гейне. Когда косы были в моде
Басня.H.Heine. (1797-1856). Aus der Zopfzeit.В Касселе жили две крыски,Не гостила еда у них в миске.А гостила б – так всё было мало;Одна крыса другой прошептала:- ?Мне известен горшок с пшенной кашей,Но горшок охран...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Аркадий Равикович
Просмотр чисел:7 |Время:2024-09-11 10:00:10
Просмотр чисел:7 |Время:2024-09-11 10:00:10
Г. Гейне. Кларисса 4
H.Heine.(1797-1856). Clarisse IV.Не пойду на злой перекрёсток,Где горят очей ясных лампады!Ах, они ослепительны слишком,Не дождёшься от них пощады.Вниз привет с любовью бросаютИз высоких створок оконных.Улыбаются (тыща...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Аркадий Равикович
Просмотр чисел:8 |Время:2024-09-11 08:00:07
Просмотр чисел:8 |Время:2024-09-11 08:00:07
Р. М. Рильке. Увенчан сном
Rainer Maria Rilke.(1875-1926). TraumgekroentБыл день, как праздник, в хризантемах белых,Был пьян я роскошью такой...Похитить душу ты мою посмелаВ ночИ глухой.Мне было грустно. Ты легко и властноВ тот миг, когда сон полнилс...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Аркадий Равикович
Просмотр чисел:6 |Время:2024-09-11 06:00:09
Просмотр чисел:6 |Время:2024-09-11 06:00:09
Вильгельм Буш. Соседские дети
W. Busch.(1832-1908). Die Nachbarskinder.В ком нет доверья ни на грош -На всех углах трясётся.А кто доверчив - лишь уснёт -И в ужасе проснётся.Причины две плохого снаЖивут на этом свете:Они, как братец и сестра -Одн...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Аркадий Равикович
Просмотр чисел:5 |Время:2024-09-11 03:00:09
Просмотр чисел:5 |Время:2024-09-11 03:00:09
Г. Гейне. Анжелика 8
H.Heine.(1797-1856). Angelique VIIIНе гони меня, хоть жаждыУтоленья я не жду.Потерпи лишь четверть года,Надоест – я сам уйду.Коль возлюбленной не можешьОставаться – другом будь!Где Любовь себя итожит,Начинает Дружба...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Аркадий Равикович
Просмотр чисел:7 |Время:2024-09-11 01:00:11
Просмотр чисел:7 |Время:2024-09-11 01:00:11