Аркадий Равикович
Фридрих фон Логау. Достойный муж
Friedrich von Logau. (1604-1655).Ein redlicher MannСлава его соответствует слухам распространяемым.Тот, кто распространяет их – тот поступает правильно!Перевод со старого немецкого 10.02.12.Ein redlicher Mann.Sein Ruhm,...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Аркадий Равикович
Просмотр чисел:8 |Время:2024-08-29 04:00:13
Просмотр чисел:8 |Время:2024-08-29 04:00:13
Г. Гейне. Подкидыш
H.Heine.(1798-1856).Der WechselbalgС башкою формы тыквы неприличной,Блондин с усами и седой косичкой,С паучье-длинною, но крепкою рукою,Огромным животом, короткою кишкою –Уродец новорожденный, которого капралВместо младенца, чт...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Аркадий Равикович
Просмотр чисел:14 |Время:2024-08-29 03:00:09
Просмотр чисел:14 |Время:2024-08-29 03:00:09
Портрет кота
Кот позировать не хочет,Не лежит и не сидит,То об коврик когти точит,То гардины теребит.Мы кота к листу прижали,Обвели – нарисовали!Но не знали счёт усам –Кот им счёт не знает сам!Пострадал портрет немножко:Вышел кот –...
Сортировать:Детские разделы | Ярлык:Аркадий Равикович
Просмотр чисел:9 |Время:2024-08-29 00:00:14
Просмотр чисел:9 |Время:2024-08-29 00:00:14
Карл Маркс. Помешанная
Karl Marx.(1818-1883). Die Zerrissne.Ballade. (auch im Buch der Liebe I und in Sophies Notizbuch) I.Sie steht im Prachtgewande, Пурпурный наряд позументомVon Purpurkleid geziert, и жемчугом крупным расшит In zar...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Аркадий Равикович
Просмотр чисел:9 |Время:2024-08-29 00:00:14
Просмотр чисел:9 |Время:2024-08-29 00:00:14
Удав. по Лессингу Г. Э
Служил лягушкам богом мирный пень,Но он истлел с годами, стал невзраченИ вот отныне Зевсом к ним назначен,Как царь и бог, прожорливый Удав.- Удав, да ты, видать, глупее пня! –Лягушки возмущённо закричали, -Где видано, чтобы цари гл...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Аркадий Равикович
Просмотр чисел:12 |Время:2024-08-28 20:00:07
Просмотр чисел:12 |Время:2024-08-28 20:00:07
Рильке Р. М. Тебя впервые повстречав...
Rilke R.M. (1877-1926). Als du mich einst gefunden hastТебя впервые повстречав,Я был ничтожно мал.В тебе лишь, словно липы цвет,Беззвучно расцветал.В ничтожности скрывая лик,Я тосковал, влюблён.Но ты сказала: - Ты велик...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Аркадий Равикович
Просмотр чисел:13 |Время:2024-08-28 19:00:08
Просмотр чисел:13 |Время:2024-08-28 19:00:08
Герман Гессе. Отзвук
H.Hesse.(1877-1962).AusklangПряный ветер, тучи, тишьИ озноб после простуды.Замечтавшись, как малыш,Жду выздоровленья чуда.Но в груди ещё шумЫО любви былой таятся.Заглушая все шумы,Не хотят со мной расстаться....
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Аркадий Равикович
Просмотр чисел:10 |Время:2024-08-28 17:00:07
Просмотр чисел:10 |Время:2024-08-28 17:00:07
Г. Гессе. Летняя ночь. 1909
H.Hesse.(1877-1962).SommernachtО, жаром дышащая ночь в июне!Зов скрипки в тёмной сени сада,Цветут ракеты в небе за оградойИ блещут на смычке. Смешно моей плясунье.Тайком хочу уйти. Навстречу мне усталоТускнеет яблонь цвет и...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Аркадий Равикович
Просмотр чисел:7 |Время:2024-08-28 17:00:07
Просмотр чисел:7 |Время:2024-08-28 17:00:07
Вильгельм Буш. Обезьяны
Wilhelm Busch. (1832 -1908).Die Affen.Сынишке бауэра уж давно мечталосьПо городу пройтись, в зверинце побыватьИ рот на обезьян поразевать.Поездка состоялась.В предвкушенииОтец готовит сына к впечатлению:- У них такие рожи –...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Аркадий Равикович
Просмотр чисел:10 |Время:2024-08-28 13:00:07
Просмотр чисел:10 |Время:2024-08-28 13:00:07
Г. Гессе. Как быстро проходит...
H.Hesse. (1877-1962). Wie schnell das geht…Кажется, был мне вчера только год,Кожею гладкой моей все вокруг восхищались,Ну а теперь записали меня в старики,К тем оглупевшим, что чушь ежедневно плетёт,Красные очи навстречу бессмыслен...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Аркадий Равикович
Просмотр чисел:13 |Время:2024-08-28 12:00:08
Просмотр чисел:13 |Время:2024-08-28 12:00:08