Левдо

Из Р. Рильке. Белый замок Ein weisses вар 3 и 4
Райнер М. Рильке (1875 - 1926). Белый замок. Ein weisses Schloss, с нем., вар 3 и 4(первые два варианта см. www.stihi.ru/2014/02/04/10856)Вариант 3.В пустыне белой - белый замок. СныВитают тихо в залах опустелых....
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Левдо
Просмотр чисел:20 |Время:2024-10-18 02:00:13
Просмотр чисел:20 |Время:2024-10-18 02:00:13

03 Г. Зайдель. Зяблик
Два слова об авторе - см. www.stihi.ru/2014/02/27/969303. Генрих Зайдель. Зяблик. Der Buchfink, с нем.Перевод:ЗябликПод шатром зелёных буковЯ брожу беспечен, рад,Лес дрожит от птичьих звуков,Песенок, рулад:"...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Левдо
Просмотр чисел:11 |Время:2024-10-18 00:00:14
Просмотр чисел:11 |Время:2024-10-18 00:00:14

И. Баумгартнер. Зимний жасмин Winterjasmin
Инго Баумгартнер. Зимний жасмин. Winterjasmin, с нем.Хоть от мороза стынет кровь,И краски все забелены,-Один бутон очнулся вновь В благом предчувствии весны. На голых ветках, спутав срок,Среди налипшего снежкаК...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Левдо
Просмотр чисел:14 |Время:2024-10-16 04:00:18
Просмотр чисел:14 |Время:2024-10-16 04:00:18

Из Р. Киплинга. Предки наши Our Fathers of Old
Из Редьярда Киплинга (1865 - 1936). Предки наши Our Fathers of Old, с англ.На одном из "стихирских" конкурсов организаторы предложили попробовать желающим перевести стихотворение Р. Киплинга, завершающее его рассказ ?Доктор м...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Левдо
Просмотр чисел:15 |Время:2024-10-14 22:00:20
Просмотр чисел:15 |Время:2024-10-14 22:00:20

Из Г. Кендалла Австралийская Весна September In Au
Адаптация Г. Кендалла (1839 - 1882). Австралийская Весна* September In Australia, с англАх зима! Как докучная гостья, онаНаконец убралась восвояси. С тёплым западным ветром вернулась весна В изумрудном атласе.Зеленеют, отта...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Левдо
Просмотр чисел:16 |Время:2024-10-14 16:00:17
Просмотр чисел:16 |Время:2024-10-14 16:00:17

Т. Фонтане. Осеннее утро Herbstmorgen
Теодор Фонтане (1819-1898). Осеннее утро Herbstmorgen, с нем.Вслед за луной влекутся тучиУгрюмой свитой похоронной,А ветер сотрясает сучья, Ища последний лист зелёный.Вороны,-- зимних гончих свора,--Кружа'тся с крик...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Левдо
Просмотр чисел:13 |Время:2024-10-14 12:00:22
Просмотр чисел:13 |Время:2024-10-14 12:00:22

Дж. МакКрей. В полях Фландрии In Flanders Fields
Джон МакКрей (1872-1918). В полях Фландрии In Flanders Fields, с англ.Вариант 1. Багровым маком заросли'Поля, где в землю мы легли,И, ввысь взметён взрывной волной,Щебечет жаворонок шальной,Чью песнь не различишь вд...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Левдо
Просмотр чисел:18 |Время:2024-10-14 04:00:29
Просмотр чисел:18 |Время:2024-10-14 04:00:29

Из Р. Сервиса. Сердце Севера Heart O The North
В феврале 2014 на площадке "Переводные картинки" был предложен конкурс по переводу стихотворения канадского поэта Р. Сервиса "Сердце Севера" (http://www.stihi.ru/2014/02/07/2359).Я тогда же сделал пару набосков, но, не имея нам...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Левдо
Просмотр чисел:10 |Время:2024-10-09 16:00:23
Просмотр чисел:10 |Время:2024-10-09 16:00:23

02 Г. Зайдель. Малиновка
Два слова об авторе - см. www.stihi.ru/2014/02/27/969302. Генрих Зайдель. Малиновка (Зарянка). Das Rothkehlchen, с нем.Перевод:Малиновка (Зарянка)Мирный вечер гаснет на Дальних горных склонах. Лишь малиновка слышна ...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Левдо
Просмотр чисел:10 |Время:2024-10-09 14:00:22
Просмотр чисел:10 |Время:2024-10-09 14:00:22

00 О Генрихе Зайделе, с нем
ДВА СЛОВА О ГЕНРИХЕ ЗАЙДЕЛЕНесколько стихотворений немецкого поэта 19 века Генриха Зайделя, переведенных автором сайта stihi.ru Аркадием Равиковичем, обратили на себя мое внимание.В Интернете по адресу http://gedichte.xbib.de/gedicht_S...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Левдо
Просмотр чисел:9 |Время:2024-10-08 17:00:21
Просмотр чисел:9 |Время:2024-10-08 17:00:21