Р. Рильке. Венеция Вечер AVE weht
По стихотворению Райнера М. Рильке (1875 - 1926).
Венеция. Вечер AVE weht... , с нем.
Слышится AVE*... плывёт оно
С башен старинных в церковных звонах,
Только дворцы вдоль каналов сонных
Безмолвны давно.
И не вверяясь былым мечтам,
Сонными лбами качают, угрюмы,
Го'ндолы, словно чёрные думы
По вечерам.
Первоначальный набросок:
Слышится AVE*... летит оно
С башен старинных в церковных звонах,
Только дворцы вдоль каналов сонных
Безмолвны давно.
И ни на миг не смыкая глаз,
Лбами го'ндол качают угрюмо
Тихие, горькие, чёрные думы
В вечерний час.
A'VE - приветствие (лат.), собственно означающее "радуйся!"
Краткую биографию автора см.
http://www.stihi.ru/2019/07/11/972
Оригинал:
Reiner M. Rilke.
AVE weht von den Tuermen her...
AVE weht von den Tuermen her.
Immer noch hoerst du die Kirchen erzaehlen;
Doch die Palaeste an stillen Kanaelen
Verraten nichts mehr.
Und vorbei an der Traumesruh
Ihrer schlafenden Stirnen
schwanken
Leise Gondeln wie schwarze Gedanken
Dem Abend zu.
Венеция. Вечер AVE weht... , с нем.
Слышится AVE*... плывёт оно
С башен старинных в церковных звонах,
Только дворцы вдоль каналов сонных
Безмолвны давно.
И не вверяясь былым мечтам,
Сонными лбами качают, угрюмы,
Го'ндолы, словно чёрные думы
По вечерам.
Первоначальный набросок:
Слышится AVE*... летит оно
С башен старинных в церковных звонах,
Только дворцы вдоль каналов сонных
Безмолвны давно.
И ни на миг не смыкая глаз,
Лбами го'ндол качают угрюмо
Тихие, горькие, чёрные думы
В вечерний час.
A'VE - приветствие (лат.), собственно означающее "радуйся!"
Краткую биографию автора см.
http://www.stihi.ru/2019/07/11/972
Оригинал:
Reiner M. Rilke.
AVE weht von den Tuermen her...
AVE weht von den Tuermen her.
Immer noch hoerst du die Kirchen erzaehlen;
Doch die Palaeste an stillen Kanaelen
Verraten nichts mehr.
Und vorbei an der Traumesruh
Ihrer schlafenden Stirnen
schwanken
Leise Gondeln wie schwarze Gedanken
Dem Abend zu.
Метки: