Р. Рильке. Венеция Вечер AVE weht

По стихотворению Райнера М. Рильке (1875 - 1926).
Венеция. Вечер AVE weht... , с нем.


Слышится AVE*... плывёт оно
С башен старинных в церковных звонах,
Только дворцы вдоль каналов сонных
Безмолвны давно.

И не вверяясь былым мечтам,
Сонными лбами качают, угрюмы,
Го'ндолы, словно чёрные думы
По вечерам.



Первоначальный набросок:

Слышится AVE*... летит оно
С башен старинных в церковных звонах,
Только дворцы вдоль каналов сонных
Безмолвны давно.

И ни на миг не смыкая глаз,
Лбами го'ндол качают угрюмо
Тихие, горькие, чёрные думы
В вечерний час.

A'VE - приветствие (лат.), собственно означающее "радуйся!"



Краткую биографию автора см.
http://www.stihi.ru/2019/07/11/972



Оригинал:
Reiner M. Rilke.
AVE weht von den Tuermen her...

AVE weht von den Tuermen her.
Immer noch hoerst du die Kirchen erzaehlen;
Doch die Palaeste an stillen Kanaelen
Verraten nichts mehr.

Und vorbei an der Traumesruh
Ihrer schlafenden Stirnen
schwanken
Leise Gondeln wie schwarze Gedanken
Dem Abend zu.


Метки:
Предыдущий: Невозможно... перевод с болгарского
Следующий: Э. Дикинсон. 953. A Door just opened on a street