Юрий Ерусалимский
Из Эмили Дикинсон. 1672. Lightly stepped a yellow
1672Вверх крадучись взобраласьЖёлтая звезда,Шляпку скинула Луна -В час свой, как всегда,Тихо льётся мягкий светС звёздной высоты…Что ж, небесный мой Отец, -Пунктуален Ты. 1672Lightly ste...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Юрий Ерусалимский
Просмотр чисел:14 |Время:2024-09-14 15:00:08
Просмотр чисел:14 |Время:2024-09-14 15:00:08
Из Эмили Дикинсон. 150. She died this was the way
150Угасла тихо - лишь смоглаВ последний раз вздохнуть,Багаж нехитрый забралаИ – к солнцу, в долгий путь.Её фигурка у ворот,И ангел смотрит вслед…И увидать её теперьУже надежды нет. 150 She died — this...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Юрий Ерусалимский
Просмотр чисел:14 |Время:2024-09-14 07:00:08
Просмотр чисел:14 |Время:2024-09-14 07:00:08
Из Эмили Дикинсон. 1401. To own a Susan of my own
1401Душа моя, её душа -Наш с нею мир, наш рай;Господь, всё можешь отобрать -Его не отбирай. 1401 To own a Susan of my own Is of itself a Bliss - Whatever Realm I forfeit, Lord, Continue me in...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Юрий Ерусалимский
Просмотр чисел:11 |Время:2024-09-13 21:00:09
Просмотр чисел:11 |Время:2024-09-13 21:00:09
Из Эмили Дикинсон. 470. I am alive - I guess
470Да, я жива – жива!Как веточка, рукаТрепещет – и теплоЕщё хранит пока -И зеркальце у губМутнеет – пусть едва -А так – то скажет врач - Дыханье есть – жива! -Жива я – потому, Что не в гостиной – той,...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Юрий Ерусалимский
Просмотр чисел:12 |Время:2024-09-13 18:00:08
Просмотр чисел:12 |Время:2024-09-13 18:00:08
Из Эмили Дикинсон. 182. If I shouldn t be alive
182Вечным сном в могилеБуду спать моей;Прилетит малиновка -Дайте крошек ей.Только вот ?спасибо?Не скажу я вам -Тяжко шевелитьсяКаменным губам. 182 If I shouldn't be alive When the Ro...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Юрий Ерусалимский
Просмотр чисел:15 |Время:2024-09-13 02:00:11
Просмотр чисел:15 |Время:2024-09-13 02:00:11
Из Эмили Дикинсон. 1603. The going from a world we
1603Всё, что неведомо, влечёт,Нас манит мир иной,Как в детстве - жутко, но взберусьНа этот холм крутой,И вот уже он позади,И странный мир у ног…Но что тебе он, если ты В том мире одинок? 1603The going...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Юрий Ерусалимский
Просмотр чисел:17 |Время:2024-09-12 02:00:12
Просмотр чисел:17 |Время:2024-09-12 02:00:12
Из Эмили Дикинсон. 1711. А fасе dеvоid оf lovе
1711 Лицо приметное - оноДобра настолько лишено,В нем тяжкой злобы столько,Что и булыжник рядом с нимНе выглядит ему чужим -Родные, да и только. 1711А fасе dеvоid оf lovе or grасе,А hаtеful, hаrd, suc...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Юрий Ерусалимский
Просмотр чисел:14 |Время:2024-09-11 16:00:09
Просмотр чисел:14 |Время:2024-09-11 16:00:09
Из Генри Лонгфелло. Дождливый день
Дождливый деньДень мрачный, серый и унылый;Дождь моросит, и ветер стылый;Стена, лозой прикрытая едва, И мертвая с нее летит листва, А день и мрачный, и унылый.И жизнь моя темна, уныла;И в ней дожди и ветер стылый;...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Юрий Ерусалимский
Просмотр чисел:24 |Время:2024-09-09 06:00:09
Просмотр чисел:24 |Время:2024-09-09 06:00:09
Из Эмили Дикинсон 111. The Bee is not afraid of me
111Пчеле совсем я не страшна,Мы с бабочкой друзья.Мне симпатичны все в лесу,А им – приятна я,Приду - и звонче ручеёк,А ветер как мне рад!Прекрасен день – но почемуОн мой туманит взгляд? 111The Be...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Юрий Ерусалимский
Просмотр чисел:16 |Время:2024-09-08 19:00:07
Просмотр чисел:16 |Время:2024-09-08 19:00:07
Из Эмили Дикинсон. 759. He fought like those
759Себя под пули подставлял -Как будто этот бойЕму был в радость, средством лишьПожертвовать собой -Но смерть робела перед ним -Так был он дерзок с ней -Ведь вовсе не она, а жизньБыла ему страшней,Его друзей...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Юрий Ерусалимский
Просмотр чисел:13 |Время:2024-09-08 11:00:09
Просмотр чисел:13 |Время:2024-09-08 11:00:09