Псалом 1 О, счастливый!
Эта молитва Основоположника Единобожия потрясает своей искренностью, и Верой.
Давайте воздадим должное этому Главному Автору.
Об авторе Псалма можно прочесть в статьях: "В каком веке распяли Иисуса Христа?" http://www.stihi.ru/2012/10/19/7654; "У истоков поэзии" http://www.stihi.ru/2013/10/18/3201; "Матрица фараона" http://www.stihi.ru/2014/06/15/10312.
(А мой перевод древнеегипетских и финикийских глиняных табличек, содержащих эти тексты, надеюсь, поможет читателю вникнуть в душу моего любимого поэта.)
Псалом 1
(Смысловой кумулятивный перевод на русский и английский языки с финикийского, арамейского, греческого, еврейского и др. языков. [По результатам археологических находок XX века, хорошо дополняющим и расширяющим понимание смыслов древних текстов, известных ранее только как "переводы с переводов"])
1 Просвященный минует совет лицемеров,
1,2 Пересуды не смогут его обмануть -
2 Слово Господа - перст его жизни и веры.
2 Новый день принесет ему новую суть.
3 О, счастливый, он деревом произрастает
3 У источника жизни и дарит свой плод,
3 И на дереве том листья не увядают -
3 И оно устоит среди бурь и невзгод.
4 Но совсем не таким будет путь маловеров -
4 Ведь они словно прах, что по ветру летит.
5 Поражение станет их вечным уделом,
6 Их извилистый путь перед Богом закрыт.
Этот псалом выражает сущность монотеизма Эхнатона (Многие черты биографии и религиозно-философские взгляды этого Человека легли в основу евангельского образа Иисуса Христа).
Литературоведческий комментарий: Древняя восточная поэзия отличалась от прозы главным образом повторами одной мысли 2-3 раза с небольшими вариациями, часто это инвертированный смысловой повтор (стих 6 в оригинале). Для адекватного восприятия современным человеком стихотворного образа, перевод сделан классическим силлабо-тоническим выражением, принятым в европейском и русском стихосложении. (См. Технический комментарий после Предисловия). Далее этот аспект перевода не комментируется.
Редукция смысловых повторов при переводе обозначена более чем одной цифрой слева от стихотворной строки. Редукция повторов внутри нумерованной строфы никак не обозначена, иногда это отмечается в комментариях. В ряде случаев благозвучные для современного уха повторы не редуцировались, а иногда даже усиливались.
ПРОСЛУШАТЬ МУЗЫКУ НА ЭТОТ ПСАЛОМ: http://www.realmusic.ru/songs/694691/
Эквиритмический перевод на английский (на ту же музыку):
(registered)
Psalm 1
1 He is blessed who passes the den of the wicked,
He would never be trapped by the gossip and gab,
2 Word of God is a fortress for man of commitment:
Novel day makes profound his faith in its depth.
3 His prosperity grows like a tree by the water,
His maturity grows and ripens like fruit.
Leaves on the wealthy tree neither wither nor fall down -
It resists the disaster by firmness of root.
4 But the opposite will be the way of the evil.
They resemble the chaff that is blown by the wind.
5 Their lot is defeat and is never forgiven,
6 Their devious way will be stopped and dismissed.
Давайте воздадим должное этому Главному Автору.
Об авторе Псалма можно прочесть в статьях: "В каком веке распяли Иисуса Христа?" http://www.stihi.ru/2012/10/19/7654; "У истоков поэзии" http://www.stihi.ru/2013/10/18/3201; "Матрица фараона" http://www.stihi.ru/2014/06/15/10312.
(А мой перевод древнеегипетских и финикийских глиняных табличек, содержащих эти тексты, надеюсь, поможет читателю вникнуть в душу моего любимого поэта.)
Псалом 1
(Смысловой кумулятивный перевод на русский и английский языки с финикийского, арамейского, греческого, еврейского и др. языков. [По результатам археологических находок XX века, хорошо дополняющим и расширяющим понимание смыслов древних текстов, известных ранее только как "переводы с переводов"])
1 Просвященный минует совет лицемеров,
1,2 Пересуды не смогут его обмануть -
2 Слово Господа - перст его жизни и веры.
2 Новый день принесет ему новую суть.
3 О, счастливый, он деревом произрастает
3 У источника жизни и дарит свой плод,
3 И на дереве том листья не увядают -
3 И оно устоит среди бурь и невзгод.
4 Но совсем не таким будет путь маловеров -
4 Ведь они словно прах, что по ветру летит.
5 Поражение станет их вечным уделом,
6 Их извилистый путь перед Богом закрыт.
Этот псалом выражает сущность монотеизма Эхнатона (Многие черты биографии и религиозно-философские взгляды этого Человека легли в основу евангельского образа Иисуса Христа).
Литературоведческий комментарий: Древняя восточная поэзия отличалась от прозы главным образом повторами одной мысли 2-3 раза с небольшими вариациями, часто это инвертированный смысловой повтор (стих 6 в оригинале). Для адекватного восприятия современным человеком стихотворного образа, перевод сделан классическим силлабо-тоническим выражением, принятым в европейском и русском стихосложении. (См. Технический комментарий после Предисловия). Далее этот аспект перевода не комментируется.
Редукция смысловых повторов при переводе обозначена более чем одной цифрой слева от стихотворной строки. Редукция повторов внутри нумерованной строфы никак не обозначена, иногда это отмечается в комментариях. В ряде случаев благозвучные для современного уха повторы не редуцировались, а иногда даже усиливались.
ПРОСЛУШАТЬ МУЗЫКУ НА ЭТОТ ПСАЛОМ: http://www.realmusic.ru/songs/694691/
Эквиритмический перевод на английский (на ту же музыку):
(registered)
Psalm 1
1 He is blessed who passes the den of the wicked,
He would never be trapped by the gossip and gab,
2 Word of God is a fortress for man of commitment:
Novel day makes profound his faith in its depth.
3 His prosperity grows like a tree by the water,
His maturity grows and ripens like fruit.
Leaves on the wealthy tree neither wither nor fall down -
It resists the disaster by firmness of root.
4 But the opposite will be the way of the evil.
They resemble the chaff that is blown by the wind.
5 Their lot is defeat and is never forgiven,
6 Their devious way will be stopped and dismissed.
Метки: