К самому себе о приходе весны перевод Катулла
К самому себе о приходе весны перевод Гая Валерия Катулла
Волшебное тепло нам дарит дух весны,
В дыханье нежном воздуха метели
Еще позлившись, удалились в сны,
Фригийский край Катулл бросает на неделе,
А с ним и хлебные поля Никен...
Зной Азии зовет нас городами,
Душа срываясь попадает в жаркий плен
Простора солнца с яркими мечтами...
И ноги очень резво служат мне,
Прощайте мои милые друзья,
Мы вместе были в дальней стороне,
Но порознь поспешим в свои края...
P.S. Это стихотворение Катулла посвящено не только приходу весны, но и его отъезду из Фригийского края на родину. Под городами Азии Катулл имел в виду прежде всего город Эфес, но на родину он возвращался не через Эфес, а через Мраморное море и Родос.
Волшебное тепло нам дарит дух весны,
В дыханье нежном воздуха метели
Еще позлившись, удалились в сны,
Фригийский край Катулл бросает на неделе,
А с ним и хлебные поля Никен...
Зной Азии зовет нас городами,
Душа срываясь попадает в жаркий плен
Простора солнца с яркими мечтами...
И ноги очень резво служат мне,
Прощайте мои милые друзья,
Мы вместе были в дальней стороне,
Но порознь поспешим в свои края...
P.S. Это стихотворение Катулла посвящено не только приходу весны, но и его отъезду из Фригийского края на родину. Под городами Азии Катулл имел в виду прежде всего город Эфес, но на родину он возвращался не через Эфес, а через Мраморное море и Родос.
Метки: