18 - The Gentian weaves her fringes
На горечавке бахрома* –
У клена ал наряд –
Моим готовым в путь цветам
Зачем такой парад?
Сестрица-Лето, как была
Больна недолго ты –
Бродила под окном вчера –
И вот уж гроб нести.
Спел на прощанье Боболинк**,
Был краток старый Шмель –
И стали на колени мы,
Молясь кто как умел.
Пускай поможет вера нам
Завет исполнить твой –
Сестра – Подруга – Серафим –
И нас возьми с собой.
Во имя Бабочки, Пчелы –
И Ветерка среди листвы –
Аминь!
____________________
* Горечавка – один из любимых цветов Эмили, не раз упомянутый в ее стихах. Бахромчатые горечавки (fringed gentians), названные так за бахромчатую изрезанность венчика, теперь выделяют в особый род Gentianopsis (собственно горечавки образуют род Gentiana). Скорей всего, имеется в виду цветущая осенью пурпурно-синими цветами Gentianopsis crinita (в ботанической литературе, которой пользовалась Эмили, Gentiana crinita), обычная на востоке Северной Америки.
** Боболинк (рисовая птица, рисовый трупиал) – североамериканская певчая птица, обычная в Новой Англии. Эмили часто упоминает боболинка, но в русских переводах ее стихов это имя почти не встретить: переводчики (и я в их числе) стараются заменить его другим, более для нас привычным, или вообще предпочитают говорить просто о птичке.
The Gentian weaves her fringes —
The Maple's loom is red —
My departing blossoms
Obviate parade.
A brief, but patient illness —
An hour to prepare,
And one below this morning
Is where the angels are —
It was a short procession,
The Bobolink was there —
An aged Bee addressed us —
And then we knelt in prayer —
We trust that she was willing —
We ask that we may be.
Summer — Sister — Seraph!
Let us go with thee!
In the name of the Bee —
And of the Butterfly —
And of the Breeze — Amen!
У клена ал наряд –
Моим готовым в путь цветам
Зачем такой парад?
Сестрица-Лето, как была
Больна недолго ты –
Бродила под окном вчера –
И вот уж гроб нести.
Спел на прощанье Боболинк**,
Был краток старый Шмель –
И стали на колени мы,
Молясь кто как умел.
Пускай поможет вера нам
Завет исполнить твой –
Сестра – Подруга – Серафим –
И нас возьми с собой.
Во имя Бабочки, Пчелы –
И Ветерка среди листвы –
Аминь!
____________________
* Горечавка – один из любимых цветов Эмили, не раз упомянутый в ее стихах. Бахромчатые горечавки (fringed gentians), названные так за бахромчатую изрезанность венчика, теперь выделяют в особый род Gentianopsis (собственно горечавки образуют род Gentiana). Скорей всего, имеется в виду цветущая осенью пурпурно-синими цветами Gentianopsis crinita (в ботанической литературе, которой пользовалась Эмили, Gentiana crinita), обычная на востоке Северной Америки.
** Боболинк (рисовая птица, рисовый трупиал) – североамериканская певчая птица, обычная в Новой Англии. Эмили часто упоминает боболинка, но в русских переводах ее стихов это имя почти не встретить: переводчики (и я в их числе) стараются заменить его другим, более для нас привычным, или вообще предпочитают говорить просто о птичке.
The Gentian weaves her fringes —
The Maple's loom is red —
My departing blossoms
Obviate parade.
A brief, but patient illness —
An hour to prepare,
And one below this morning
Is where the angels are —
It was a short procession,
The Bobolink was there —
An aged Bee addressed us —
And then we knelt in prayer —
We trust that she was willing —
We ask that we may be.
Summer — Sister — Seraph!
Let us go with thee!
In the name of the Bee —
And of the Butterfly —
And of the Breeze — Amen!
Метки: