Эмили Дикинсон - Смерть

Валентин САВИН
(мои переводы)

Эмили Дикинсон
Смерть

Мне, прИ смерти, жужжала муха.
Но был покой в натуре.
Такой, как иногда бывает
В затишье перед бурей.

Глаза у плакавших просохли,
Дыханье билось в унисон
И все момента ждали, словно
Король вступал на трон.

Я в завещанье указала
Что взять, помимо духа,
В наследство от меня, и тут
Опять вмешалась муха.

Сверкая синью и жужжа,
Зависнув между мной и светом,
Загородила мне окно.
Всё кончилось на этом.


Emily Dickinson
Dying

I heard a fly buzz when I died;
The stillness round my form
Was like the stillness in the air
Between the heaves of storm.

The eyes beside had wrung them dry,
And breaths were gathering sure
For that last onset, when the king
Be witnessed in his power.

I willed my keepsakes, signed away
What portion of me I
Could make assignable,-and then
There interposed a fly,
With blue, uncertain, stumbling buzz,
Between the light and me;
And then the windows failed, and then
I could not see to see.


Метки:
Предыдущий: Карл Вильгельм Рамлер. Тоска по зиме
Следующий: Не красота твоя