Hoffnung

Schaff,das Tagwerk meiner H;nde,
Hohes Gl;ck,das ichs vollende!
Las,o las mich nicht ermatten!
Nein,es sind nicht leere Tr;ume
Jetst nur Stangen,diese B;ume
Geben einst noch Frucht und Schatten.


НАДЕЖДА ( ГЁТЕ )

Творить,не покладая рук,чтоб завершить,
какое счастье для поэта!
Меня не утомляет это!
Нет,не во сне,а наяву,сейчас надеждою живу:
не канут в лету мои труды
когда-то принесут плоды !

Метки:
Предыдущий: Уильям Шекспир. Сонет 13
Следующий: Роберт Фрост. Остановка у леса снежным вечером