снова дождь

( перевод с португальского "Casa na chuva" Eug;nio de Andrade )
Дождь,
Снова дождь кропит оливы.
Не знаю, зачем он вернулся,
если мамы моей уже нет.
Не выйдет уже на веранду
слушать дождь,
не поднимет глаза от кружев,
чтоб спросить:
- Слышишь?
- Слышу, мама, снова дождь.
Дождь на твоем лице.


Casa na chuva

A chuva,outra vez a chuva sobre as oliveiras.
Nаo sei por que voltou esta tarde
se minha mаe jа se foi embora,
jа nаo vem а varanda para a ver cair,
jа nаo levanta os olhos da costura
para perguntar: - Ouves?
Oiсo,mаe,е outra vez a chuva,
a chuva sobre o teu rosto.

Eug;nio de Andrade

Метки:
Предыдущий: Из Томаса Мура. Вид с берега I saw from the beach
Следующий: Роальд Даль, Три поросёнка