Лина Костенко. Клик журавлей, печали полон смутной

Перевод с украинского


Клик журавлей, печали полон смутной…
Прощания сюита так светла…
Осенний дождь свои натянет струны,
Легонько тронет пальчиком ветла.

Грустна арфистка – рученьки как плети! –
И вся до плеч закутана в туман.
Сыграй любви мелодию о лете,
Ту, без которой холодно словам.

Сыграй же мне осенний плач калины.
Сыграй мне все, о чем ни попрошу.
Я не скрипичный ключ, а журавлиный
Тебе над полем в небе напишу.


Оригинал Л?на Костенко

Т? журавл?, ? ?х печальн? сурми…
Тих в?дл?тань сю?та голуба…
Натягне дощ сво? ос?нн? струни,
Торкне т? струни пальчиком верба.

Сумна арф?стко – рученьки вербов?! –
По сам? плеч? вкутана в туман
Зграй мен? мелод?ю любов?,
Ту, без котро? холодно словам.

З?грай мен? ос?нн?й плач калини.
З?грай усе, що я тебе прошу.
Я не скрипковий ключ, а журавлиний
Тоб? над полем в неб? напишу.

Метки:
Предыдущий: Белая река
Следующий: В Небреженьи. Роберт Фрост