Лина Костенко. Клик журавлей, печали полон смутной
Перевод с украинского
Клик журавлей, печали полон смутной…
Прощания сюита так светла…
Осенний дождь свои натянет струны,
Легонько тронет пальчиком ветла.
Грустна арфистка – рученьки как плети! –
И вся до плеч закутана в туман.
Сыграй любви мелодию о лете,
Ту, без которой холодно словам.
Сыграй же мне осенний плач калины.
Сыграй мне все, о чем ни попрошу.
Я не скрипичный ключ, а журавлиный
Тебе над полем в небе напишу.
Оригинал Л?на Костенко
Т? журавл?, ? ?х печальн? сурми…
Тих в?дл?тань сю?та голуба…
Натягне дощ сво? ос?нн? струни,
Торкне т? струни пальчиком верба.
Сумна арф?стко – рученьки вербов?! –
По сам? плеч? вкутана в туман
Зграй мен? мелод?ю любов?,
Ту, без котро? холодно словам.
З?грай мен? ос?нн?й плач калини.
З?грай усе, що я тебе прошу.
Я не скрипковий ключ, а журавлиний
Тоб? над полем в неб? напишу.
Клик журавлей, печали полон смутной…
Прощания сюита так светла…
Осенний дождь свои натянет струны,
Легонько тронет пальчиком ветла.
Грустна арфистка – рученьки как плети! –
И вся до плеч закутана в туман.
Сыграй любви мелодию о лете,
Ту, без которой холодно словам.
Сыграй же мне осенний плач калины.
Сыграй мне все, о чем ни попрошу.
Я не скрипичный ключ, а журавлиный
Тебе над полем в небе напишу.
Оригинал Л?на Костенко
Т? журавл?, ? ?х печальн? сурми…
Тих в?дл?тань сю?та голуба…
Натягне дощ сво? ос?нн? струни,
Торкне т? струни пальчиком верба.
Сумна арф?стко – рученьки вербов?! –
По сам? плеч? вкутана в туман
Зграй мен? мелод?ю любов?,
Ту, без котро? холодно словам.
З?грай мен? ос?нн?й плач калини.
З?грай усе, що я тебе прошу.
Я не скрипковий ключ, а журавлиний
Тоб? над полем в неб? напишу.
Метки: