Александр Блок - Погружался я в море клевера

Александр Блок
***Погружался я в море клевера

Перевод на болгарский язык:
Марии Шандурковой


***

Потопих се в море детелина
и във приказен сън на пчели.
Ала вятър от север премина
и сърцето ми детско откри.

Призова ме на бой в равнината,
да се боря с небесния дъх.
От пустиня към мрака в гората
ми посочи виещ се път.

Аз по него вървя през скалите,
непрестанно се взирам далеч,
а пред мене, невинно, открито,
крачи моето детско сърце.

Нека гаснат очите в умора,
а прахът да завий, пламеней...
Мен пчели и цветя ми говорят -
светла истина в мене живей.

18 февраля 1903
Превод: 17.08.2015 г.

------------------------------------------

ПотопИх се в морЕ детелИна
и във прИказен сЪн на пчелИ.
Ала вЯтър от сЕвер премИна
и сърцЕто ми дЕтско открИ.

ПризовА ме на бОй в равнинАта,
да се бОря с небЕсния дЪх.
От пустИня към мрАка в горАта
ми посОчи вИещ се пЪт.

Аз по нЕго вървЯ през скалИте
непрестАнно се взИрам далЕч,
а пред мЕне, невИнно, открИто,
крачи мОето дЕтско сърцЕ.

Нека гАснат очИте в умОра,
а прахЪт да завИй, пламенЕй...
Мен пчелИ и цветЯ ми говОрят -
светла Истина в мЕне живЕй.
----------------------------------------

***

Погружался я в море клевера,
Окруженный сказками пчел.
Но ветер, зовущий с севера,
Мое детское сердце нашел.

Призывал на битву равнинную -
Побороться с дыханьем небес.
Показал мне дорогу пустынную,
Уходящую в темный лес.

Я иду по ней косогорами
И смотрю неустанно вперед,
Впереди с невинными взорами
Мое детское сердце идет.

Пусть глаза утомятся бессонные,
Запоет, заалеет пыль...
Мне цветы и пчелы влюбленные
Рассказали не сказку - быль.

18 февраля 1903


Метки:
Предыдущий: С чешского. Иван Шнеедорфер. Горизонт - далеко. 1
Следующий: суть и свет... из Ангелуса Силезиуса