Э. Дикинсон. 137. Flowers Well if anybody
137
В цветах – когда бы кто-то мог
Восторг определить –
И упоение, и боль,
Чтоб нас, людей, томить.
Кто назовет первоисток
Той двойственности мне,
Пусть маргаритки заберет
Все, сколько на холме.
В их лицах что-то, что
Мой дух простой гнетет –
Пурпурных райских мотыльков
Над ними хоровод –
Есть совершеннее, чем мой,
К эстетике подход.
29-30.01.2014
137
Flowers — Well — if anybody
Can the ecstasy define —
Half a transport — half a trouble —
With which flowers humble men:
Anybody find the fountain
From which floods so contra flow —
I will give him all the Daisies
Which upon the hillside blow.
Too much pathos in their faces
For a simple breast like mine —
Butterflies from St. Domingo
Cruising round the purple line —
Have a system of aesthetics —
Far superior to mine.
В цветах – когда бы кто-то мог
Восторг определить –
И упоение, и боль,
Чтоб нас, людей, томить.
Кто назовет первоисток
Той двойственности мне,
Пусть маргаритки заберет
Все, сколько на холме.
В их лицах что-то, что
Мой дух простой гнетет –
Пурпурных райских мотыльков
Над ними хоровод –
Есть совершеннее, чем мой,
К эстетике подход.
29-30.01.2014
137
Flowers — Well — if anybody
Can the ecstasy define —
Half a transport — half a trouble —
With which flowers humble men:
Anybody find the fountain
From which floods so contra flow —
I will give him all the Daisies
Which upon the hillside blow.
Too much pathos in their faces
For a simple breast like mine —
Butterflies from St. Domingo
Cruising round the purple line —
Have a system of aesthetics —
Far superior to mine.
Метки: