Сентябрьское утро

Эдуард Мёрике
1804 - 1875

Перевела с немецкого языка
на русский язык Галина Поротикова

В туманах нежится земля,
И спят луга: куртиной
Лесок вдали за дымкой синей;
И снова небеса всесильны,
На золотом пиру звеня
Прощальной паутиной.

С немецкого

Eduard Moerike

Septembermorgen

Im Nebel ruhet noch die Welt,
Noch traeumen Wald und Wiesen:
Bald siehst du, wenn der Schleier faellt,
Den blauen Himmel unverstellt,
Herbstkraeftig die gedaempfte Welt
In warmem Golde fliessen.

Метки:
Предыдущий: Je suis venu, calme orphelin... Paul Verlaine
Следующий: Ш. -К. Сен-Санс. Шарль Гуно