Сентябрьское утро
Эдуард Мёрике
1804 - 1875
Перевела с немецкого языка
на русский язык Галина Поротикова
В туманах нежится земля,
И спят луга: куртиной
Лесок вдали за дымкой синей;
И снова небеса всесильны,
На золотом пиру звеня
Прощальной паутиной.
С немецкого
Eduard Moerike
Septembermorgen
Im Nebel ruhet noch die Welt,
Noch traeumen Wald und Wiesen:
Bald siehst du, wenn der Schleier faellt,
Den blauen Himmel unverstellt,
Herbstkraeftig die gedaempfte Welt
In warmem Golde fliessen.
1804 - 1875
Перевела с немецкого языка
на русский язык Галина Поротикова
В туманах нежится земля,
И спят луга: куртиной
Лесок вдали за дымкой синей;
И снова небеса всесильны,
На золотом пиру звеня
Прощальной паутиной.
С немецкого
Eduard Moerike
Septembermorgen
Im Nebel ruhet noch die Welt,
Noch traeumen Wald und Wiesen:
Bald siehst du, wenn der Schleier faellt,
Den blauen Himmel unverstellt,
Herbstkraeftig die gedaempfte Welt
In warmem Golde fliessen.
Метки: