Антонина Димитрова Шопен этюд Зимний ветер

АНТОНИНА ДИМИТРОВА, БОЛГАРИЯ
ШОПЕН ЕТЮД ОП. 253 ЗИМЕН ВЯТЪР

Тази нощ звездици не мигаха...
Къде ли изчезна луната свенлива?
На ледена колесница пристигна
и възцари се в трона на времето
Нейно величество Зимата...
Многоглавият северен змей
в небесата изви се,
заблъска с опашка като камшик...
Побеснял завъртя се, забълва
ледна вихрушка и сняг
и само след миг Земята замръзна...
Всички се изпокриха
в свойте черупки от страх...
Комините нервно запушиха.
А на сутринта в бели дантели
бе облякъл стъклата.
Сребърни орхидеи
на моя прозорец цъфтяха.
Въздухът, заскрежен, потрепери от студ,
ала топло е в мен, защото си тук
и ръцете ти ме докосват...

ШОПЕН ЭТЮД ЗИМНИЙ ВЕТЕР
http://www.stihi.ru/2012/11/16/6512
Перевод с болгарского
Александра Борисова

Этой ночью звёзды не мигают…
И куда луна исчезла с неба?
В ледяной приехала карете,
Воцарилась на высоком троне,
К нам Её Величество Зима…

И дракон со многими главами,
В небеса поднялся, крутит, вьётся
И стучит хвостом кнуту подобно,
Сумасшедший, бешеный, безумный,
Он спешит и ледяные вихри
Вместе с белым снегом поднимает.

Дым из труб в ночи остановился,
И Земля под снегом замерзает.
Всё исчезло в оболочке страха…

Утром в кружева белее снега,
В комнате моей оделись стёкла,
Орхидеи на моём оконце
Серебром хрустальным расцветают.

И пускай морозом веет стужа,
Пусть земля под снегом замерзает,
Но тепло мне, потому что знаю -
Вновь меня твои обнимут руки!

Метки:
Предыдущий: Не посмею
Следующий: Приглашение в сад. Арлет Ом-Шабер. Пер. с франц