Переводчица

Возможно причесать и прилизать,
зарифмовать по правилам, ритмично.
И превратить каскад - в глухую гладь.
А бунт и полнокровье - в анемичность.

Но что тогда поэзия и где,
когда стихи с ума тебя не сводят?
Какие сказки сказывать ?звезде”,
которая сквозь строчку воздух портит?

И что ей воздух, что ей аромат
великих, непритворно горьких строчек?
Гарцует по нетленкам наугад
и строчит, строчит, строчит, строчит, строчит..

Метки:
Предыдущий: У. Шекспир. Венецианский купец
Следующий: Иосиф Маковей Привет Украине