Майрёкер Фридерика

* * *

Durch die Gitterst:abe meines Herzens
scheint die Welt mir seltsam fremd

auf und nieder hier und dorthin
doch die Tore sind versperrt

immer kleiner sind die Kreise
immer mutloser der Ausbruch

manchmal bleiben Menschen stehen
werfen ein paar leise Worte
werfen einen Blick herein

seltener kommst du vorbei
du hast meine T:ur verriegelt
du hast alles abgesperrt

manchmal wirfst du eine Rose
wie ein St:uckchen rohes Fleisch
im Vor:ubergehn herein





Майрёкер Фридерика

* * *

Сквозь сердечные препоны
Предстаёт мир отчуждённый.

Никуда не выйдешь ты,
Все ворота заперты.

А круги всё невозможней,
А побег всё безнадёжней.

Встанут люди, задержавшись,
Перебросятся словами,
Внутрь вглядами пробравшись.

Изредка приходишь ты,
На замок мои мечты
Запереть до пустоты.

Бросишь розу, погодя,
Как кусок сырого мяса,
Просто мимо проходя.

Метки:
Предыдущий: Даниэль Чепко. Смерть в жизни. С немецкого
Следующий: Э. Лир Лимерик 106