Gedankenvoll, auf unbesuchten Fluren
Ф. Петрарка
Перевод с немецкого.
Задумчивы безлюдные поля,
Бреду лениво, мир вокруг недвижен,
Не привлекает облик тихих хижин,
Пастушек след не радует меня.
Людей, их речи ненавижу я
И чувствую себя меж ними лишним,
Какою горькой скорбью сердце дышит,
Тоску неся, в безлюдные поля.
Ах, горы, рощи, речка голубая
И берег тот, где часто я бываю –
Они лишь знают, что меня томит.
О сладких поцелуях грежу с болью,
О той, что своей лаской и любовью,
И нежным шепотом мне душу исцелит.
Перевод с немецкого.
Задумчивы безлюдные поля,
Бреду лениво, мир вокруг недвижен,
Не привлекает облик тихих хижин,
Пастушек след не радует меня.
Людей, их речи ненавижу я
И чувствую себя меж ними лишним,
Какою горькой скорбью сердце дышит,
Тоску неся, в безлюдные поля.
Ах, горы, рощи, речка голубая
И берег тот, где часто я бываю –
Они лишь знают, что меня томит.
О сладких поцелуях грежу с болью,
О той, что своей лаской и любовью,
И нежным шепотом мне душу исцелит.
Метки: