Перевод стиха Б. Пастернака Как бронзовой золой жа

ОРИГИНАЛ:

Как бронзовой золой жаровень,
Жуками сыплет сонный сад.
Со мной, с моей свечою вровень
Миры расцветшие висят.

И, как в неслыханную веру,
Я в эту ночь перехожу,
Где тополь обветшало-серый
Завесил лунную межу.

Где пруд - как явленная тайна,
Где шепчет яблони прибой,
Где сад висит постройкой свайной
И держит небо пред собой.
1912

Борис Пастернак. Стихотворения и поэмы.
Составитель Л.А. Озеров.
Ленинградское отделение,
"Советский писатель", 1976


МОЙ ПЕРЕВОД:

Як бронзов? вуглини з жару,
Жуки колишуть сонний сад,
З мо?ю св?чкою на пару
Св?ти палаюч? висять.

?, наче в дивну нову в?ру,
?ду в цю н?ч я залюбки,
Бо там тополя брудно-с?ра
Закрила м?сячн? стежки.

Там б'ють джерела та?мнич?,
Щось шепче яблуня стара,
Як д?м на палях, сад найвищий,
Що небо дахом п?дпира.

Зубков ?гор Олександрович 2012


Метки:
Предыдущий: Перевод стиха Б. Пастернака Февраль
Следующий: Ганна Осадко. В добрые руки