Перевод стиха Б. Пастернака Как бронзовой золой жа
ОРИГИНАЛ:
Как бронзовой золой жаровень,
Жуками сыплет сонный сад.
Со мной, с моей свечою вровень
Миры расцветшие висят.
И, как в неслыханную веру,
Я в эту ночь перехожу,
Где тополь обветшало-серый
Завесил лунную межу.
Где пруд - как явленная тайна,
Где шепчет яблони прибой,
Где сад висит постройкой свайной
И держит небо пред собой.
1912
Борис Пастернак. Стихотворения и поэмы.
Составитель Л.А. Озеров.
Ленинградское отделение,
"Советский писатель", 1976
МОЙ ПЕРЕВОД:
Як бронзов? вуглини з жару,
Жуки колишуть сонний сад,
З мо?ю св?чкою на пару
Св?ти палаюч? висять.
?, наче в дивну нову в?ру,
?ду в цю н?ч я залюбки,
Бо там тополя брудно-с?ра
Закрила м?сячн? стежки.
Там б'ють джерела та?мнич?,
Щось шепче яблуня стара,
Як д?м на палях, сад найвищий,
Що небо дахом п?дпира.
Зубков ?гор Олександрович 2012
Как бронзовой золой жаровень,
Жуками сыплет сонный сад.
Со мной, с моей свечою вровень
Миры расцветшие висят.
И, как в неслыханную веру,
Я в эту ночь перехожу,
Где тополь обветшало-серый
Завесил лунную межу.
Где пруд - как явленная тайна,
Где шепчет яблони прибой,
Где сад висит постройкой свайной
И держит небо пред собой.
1912
Борис Пастернак. Стихотворения и поэмы.
Составитель Л.А. Озеров.
Ленинградское отделение,
"Советский писатель", 1976
МОЙ ПЕРЕВОД:
Як бронзов? вуглини з жару,
Жуки колишуть сонний сад,
З мо?ю св?чкою на пару
Св?ти палаюч? висять.
?, наче в дивну нову в?ру,
?ду в цю н?ч я залюбки,
Бо там тополя брудно-с?ра
Закрила м?сячн? стежки.
Там б'ють джерела та?мнич?,
Щось шепче яблуня стара,
Як д?м на палях, сад найвищий,
Що небо дахом п?дпира.
Зубков ?гор Олександрович 2012
Метки: