Карл Сэндберг. Друзья

Carl Sandburg (США)
Пер. с английского Елены Багдаевой


Возьмёмся за эти
ручки серебряные, –
шесть серебряных ручек,
по одной для шести друзей.

Возьмёмся – и спустим его
по ступеням вниз
до катафалка,
поставив там н`а пол.

Возьмём же его в последнюю
эту поездку – до холодного
дома, пустого и ровного,
вровень с землёй.

Мёртвые не разговаривают
мёртвые многое знают
но мёртвые держат язык за зубами
чтоб никто другой не узнал.



PALS

Take a hold now
On the silver handles here,
Six silver handles,
One for each of his old pals.

Take hold
And lift him down the stairs,
Put him on the rollers
Over the floor of the hearse.

Take him on the last haul,
To the cold straight house,
The level even house,
To the last house of all.

The dead say nothing
And the dead know much
And the dead hold under their tongues
A locked-up story.

Метки:
Предыдущий: Уильям Аллингхэм. Фейри. 3 вариант
Следующий: Ларс Густафссон Плацента