Райнер Мария Рильке Зимние ели
Переводы
Из моего цикла стихов ?К юбилею?
Райнер Мария Рильке
Зимние ели
Дыханье елей статных – крях-да-крях! –
в снегу морозном; и искристый,
в жемчужном блеске, иней на ветвях,
И тишина дорог наводит страх,
Нас манит комнат жар лучитсый,
пугая деток:
Поют часы,
В зелёной кроне треснул гром,
Обвал, и ослепляя светом,
Летит лавиной иней с веток, –
Проснулась вечность белым днём...
Перевод с немецкого
Валерия Спиридонова
Из моего цикла стихов ?К юбилею?
Райнер Мария Рильке
Зимние ели
Дыханье елей статных – крях-да-крях! –
в снегу морозном; и искристый,
в жемчужном блеске, иней на ветвях,
И тишина дорог наводит страх,
Нас манит комнат жар лучитсый,
пугая деток:
Поют часы,
В зелёной кроне треснул гром,
Обвал, и ослепляя светом,
Летит лавиной иней с веток, –
Проснулась вечность белым днём...
Перевод с немецкого
Валерия Спиридонова
Метки: