Часы покоя из Роберта Фроста
Я вечером зимним пошёл гулять -
некого мне с собою взять,
вот только рядком стояли дома,
окнами глаз сводя с ума.
Но тут я подумал: всё ж кто-то есть -
тонкую скрипку услышал здесь,
я глянул сквозь кружево занавЕс -
там силуэты девиц,повес.
Так шёл, как в открытое море я,
скрылись дома, пусты поля...
И, каюсь, свернул я в обратный путь,
в темень, и света не вернуть.
Лишь скрип на снегу от моих сапог
сельскую тишь нарушить мог,
так я осквернил покой немой
ночью - в десятом часу, зимой.
Robert Frost Good Hours
I had for my winter evening walk--
No one at all with whom to talk,
But I had the cottages in a row
Up to their shining eyes in snow.
And I thought I had the folk within:
I had the sound of a violin;
I had a glimpse through curtain laces
Of youthful forms and youthful faces.
I had such company outward bound.
I went till there were no cottages found.
I turned and repented, but coming back
I saw no window but that was black.
Over the snow my creaking feet
Disturbed the slumbering village street
Like profanation, by your leave,
At ten o'clock of a winter eve.
некого мне с собою взять,
вот только рядком стояли дома,
окнами глаз сводя с ума.
Но тут я подумал: всё ж кто-то есть -
тонкую скрипку услышал здесь,
я глянул сквозь кружево занавЕс -
там силуэты девиц,повес.
Так шёл, как в открытое море я,
скрылись дома, пусты поля...
И, каюсь, свернул я в обратный путь,
в темень, и света не вернуть.
Лишь скрип на снегу от моих сапог
сельскую тишь нарушить мог,
так я осквернил покой немой
ночью - в десятом часу, зимой.
Robert Frost Good Hours
I had for my winter evening walk--
No one at all with whom to talk,
But I had the cottages in a row
Up to their shining eyes in snow.
And I thought I had the folk within:
I had the sound of a violin;
I had a glimpse through curtain laces
Of youthful forms and youthful faces.
I had such company outward bound.
I went till there were no cottages found.
I turned and repented, but coming back
I saw no window but that was black.
Over the snow my creaking feet
Disturbed the slumbering village street
Like profanation, by your leave,
At ten o'clock of a winter eve.
Метки: